English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты действительно думала

Ты действительно думала traduction Portugais

63 traduction parallèle
Ты действительно думала, что вы могли украсть те алмазы у меня и Конго Джека?
Achaste que ias roubar os diamantes a mim e ao Congo Jack?
Ты действительно думала, что я ничего не узнаю?
Pensavas mesmo que não te apanhava?
Ты действительно думала, что если будешь говорить моему партнеру всю эту ложь, то я об этом не узнаю?
Achaste que podias dizer aquelas mentiras ao meu sócio... sem eu saber de nada?
Ты действительно думала, что это доставщик пиццы?
Achaste mesmo que eu era o tipo das pizzas?
Ты действительно думала, что я позволю тебе проторчать здесь 18 часов?
Achaste mesmo que te ia deixar aqui enfiada 18 horas? Aproveita.
Если бы ты действительно думала, хоть немного, о нас Ты никогда не написала бы статью.
Eu quero acreditar que se tu tivesses alguma consideração por nós, jamais terias escrito o artigo.
Ты действительно думала, что я собираюсь сказать их там?
Sim, e quando não o fizeste, quis morrer.
Полагаю, сам факт, что ты поверила мне, что ты действительно думала, что я уничтожу тебя от злости, одного этого достаточно, чтобы я понял, что все кончено.
O facto de teres acreditado, achares que te destruía por despeito...
Блэр, что бы ты ни хотела, чтобы он сделал, ты действительно думала, что он бы отказал тебе?
Blair, o que fosse que precisasses dele, achas mesmo que ele te recusaria?
Ты действительно думала, что я вот так просто отнесусь к этому?
Achavas mesmo que não me importaria com isso?
Ты действительно думала, что получится?
Esperavas mesmo que funcionasse?
Ты действительно думала, что я просто подпишу договор и отправлю его обратно? Вообще-то, да!
Achaste mesmo que eu assinava os papéis da escritura e que os devolvia?
ты действительно думала, что она собирается позволить тебе помешать ее успеху в Колумбии?
Achavas que ela te ia deixar ofuscá-la na universidade?
Я сказала тебе, что выпускной комитет принял решение... ты действительно думала, что мы никого там не знаем?
Eu expliquei-te que é a comissão que decide. Julgaste que não tínhamos contactos?
Ты действительно думала, что существует какой-то пЕдаль-стул?
Achas mesmo que existia algo como um pé de estalo?
Ты действительно думала, что я не начну искать тебя, когда выписывала тот чек?
Pensavas mesmo que eu não viria à tua procura quando passaste aquele cheque?
Ты действительно думала, что сможешь запугать мою дочь признаться в убийстве, которого она не совершала?
Achavas mesmo que obrigavas a minha filha a confessar um crime que ela não cometeu?
Ты действительно думала об этом?
Achas mesmo isso?
Ты действительно думала, что тебе это поможет?
Achavas mesmo que isto te iria proteger?
- О, Сандра, ты действительно думала, что я это не замечу?
Sandra, pensou que eu não via isto?
Ты что, действительно думала выйти так?
Estás a pensar em sair assim?
Ты действительно так думала? О, бедняжка.
Tão querida.
Ты действительно так думала?
Tens de começar a fazer sentido, depressa.
Я думала, ты действительно умственно отсталый.
Julguei mesmo que fosses.
Ты действительно думала, что я позорный?
Pensaste mesmo que eu era nojento?
Ты действительно так думаешь, или они хотели бы, чтобы ты так думала?
É isso que pensa realmente, ou é o que eles querem que você pense?
Я думала, ты действительно не умеешь.
Não pensei que conseguisses!
- Я и не думала. Ты, действительно, думаешь, что, в этом что-то есть?
- Não estou a dar.
Я и не думала, что мои ягодицы нуждаются в тренировках. Ты действительно хочешь продолжить разговор?
Não sabia que o meu corpo estava em causa.
Она вызывалась быть моим партнёром по рождению сотни раз, но я действительно думала, что ты заинтересован в этом!
Ela voluntarizou-me para ser minha parceira de nascimento centenas de vezes mas eu pensei mesmo que tu estavas interessado!
Эй, я тут думала о том, как ты о себе заботишься, и о том рецепте, о котором я не знала, и о том, что я действительно горжусь тобой.
Estive pensando em como cuidou das coisas, da receita, quando não estive aqui. Estou muito orgulhosa.
- Иди знала, что если ее похоронят, ее настоящая дата рождения будет выгравирована на могильной плите и ее увидит весь мир. Ты действительно думаешь, что она много думала о своей смерти?
A minha teoria é que a Edie sabia que, se fosse enterrada, teria a verdadeira data de nascimento gravada na lápide aos olhos do mundo.
- потому что я действительно думала, что ты хотел меня поцеловать только что.
Porque pensei que ia beijar-me.
Я действительно думала тогда, что ты меня просто поцелуешь.
Pensei mesmo que me fosse beijar ainda há pouco.
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
A verdade é que estava a pensar em substituí-las, por isso não importa o que fazes com elas.
Да. Джордж, я не думала, что ты действительно пойдешь на это.
George, não pensei que fosse nada sério.
Когда ты говорил со мной, спрашивал обо мне и моем отце... Я думала, ты действительно беспокоишься.
Quando conversaste comigo, a perguntar-me sobre o meu pai, pensei que na verdade te importavas.
Потому что я думала попробывать те пироги, о которых ты все время говоришь, согласно Bing это действительно великое место в Квинсе
É porque estava a pensar em experimentar aqueles pierogis de que estás sempre a falar e de acordo com o "Bing", há um local óptimo em Queens.
я думала, что поступаю правильно я считала, что защищаю тебя ты была права только в одном калеб, действительно, причинил мне боль
Pensei que estava a agir bem. Pensei que estava a proteger-te. Numa coisa, tinhas razão.
Я действительно думала, что ты выдающийся педагог.
Cheguei mesmo a pensar que eras um professor fantástico.
Когда ты пригласила меня поиграть, я думала, что ты имеешь ввиду действительно теннисный корт.
Quando me chamaste para jogar, pensei que fosse num campo.
Но я всегда думала, что если ты действительно любишь кого-то, твоего мужа, лучшего друга... то не будешь покладатся на технологии.
Mas sempre pensei que, quando amávamos alguém, fosse o nosso marido ou o nosso melhor amigo, não tínhamos de depender da tecnologia.
Я думала, ты действительно этого хотел.
Nunca tinha percebido que não querias dizer isso.
Я думала, ты действительно хочешь извиниться.
Achei que fosse um pedido de desculpas verdadeiro.
Ну, да, я не думала что ты действительно придёш я думала ты недавно поставила на мне крест
Não pensei que viesses, dado que me traíste recentemente.
Ну, извини, что ты думала, что я получу бум бум бум, но ты действительно взяла мою кружку с чайкой и закрыла меня в комнате.
Bem, lamento que aches que fiquei com o teu boom boom boom, mas tu tiraste-me a minha caneca gaivota e trancaste-me num quarto.
Я не думала, что ты действительно придешь.
O que estás a fazer aqui? Disseste-me que as tuas amigas queriam-me conhecer.
Ты знаешь, что я думаю о прошлой неделе? Действительно думала серьезно,
Sabes no que estava a pensar na semana passada?
Если ты действительно так думала, почему ты просто не спросила меня, где её найти?
Se realmente acreditas nisso, porque é que não me perguntaste onde poderias encontrá-la?
Я скучала по тебе все это время, и я действительно думала, что, когда ты уйдешь на пенсию, это снова будет наше время.
E pensei mesmo que quando te reformasses, seria a nossa vez novamente.
Кроме того, Стиви, если ты, действительно, думала, что твой отец мне изменяет, ты думаешь он все еще бы мог дышать? Не говоря уже о том, что продолжал бы здесь жить?
Além do que, Stevie, se eu na verdade pensasse que o teu pai estava a trair-me achas que ele ainda estava a respirar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]