English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты действительно хочешь

Ты действительно хочешь traduction Portugais

759 traduction parallèle
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Se achas que estás a chocar alguma coisa, o melhor remédio é um golo de uísque.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Nesse caso é antes necessário um nível cultural mais elevado e a seguir uma lógica e uma lucidez inexoráveis.
Луиза, ты действительно хочешь расстаться?
É verdade? Queres separar-te de mim?
Джим, ты действительно хочешь отменить высадку из-за этого?
Vai cancelar a licença por causa disto?
- А ты действительно хочешь?
- E tu, queres? - O quê?
Если ты действительно хочешь добиться чего-нибудь в жизни,
Então, se queres mesmo fazer algo da tua vida,
И ты действительно хочешь плыть вокруг света один?
Então vai viajar, sozinho?
Или ты действительно хочешь убежать Или хочешь, чтобы люди думали так.
Ou voce quer mesmo fugir de casa, ou quer que as pessoas pensem que quer.
- Ты действительно хочешь, чтобы я прокрутил песню десять раз подряд?
Queres que passe dez vezes?
Ты действительно хочешь из всего этого выпутаться?
Queres mesmo safar-te disto?
Ты действительно хочешь, чтобы я пошел?
Queres mesmo que eu vá?
Ты действительно хочешь этот рисунок?
Queres mesmo o desenho? Sim?
Ты действительно хочешь мне помочь?
Queres realmente ajudar-me?
Если ты действительно хочешь бабу заполучить, то нужно уметь лапшу на уши вешать.
Se realmente queres garantias, tens que ter um ângulo.
Ты действительно хочешь покинуть его так скоро?
Está realmente disposto a deixá-la outra vez tão depressa?
Ты действительно хочешь это знать?
Queres mesmo saber?
Потому что, если ты действительно хочешь, чтобы я это сделал, я сделаю.
Porque se queres mesmo, eu faço-te aquilo.
Ты действительно хочешь умереть из-за слабоумности?
Quer morrer por causa de um atrasado mental?
Ты действительно хочешь знать?
Quer mesmo saber?
Ты действительно хочешь быть на радио?
Queres mesmo fazer rádio?
Теперь, если ты действительно хочешь быть менеджером, то будь мужчиной и уволь его.
Agora, se queres ser mesmo gestor, sê um homem e despede-o.
Если ты действительно хочешь быть с ним, возращайся в будку... звони Барри и расскажи ему обо всех своих чувствах.
Se queres mesmo estar com ele, vai lá ao telefone... e liga ao Barry Manilow e diz-lhe o que sentes!
Скажи, что ты хочешь. Скажи мне, чего ты действительно хочешь, и я дам это тебе.
Diz-me o que realmente queres e eu dou-te tudo.
Эй, Робби, ты действительно хочешь увидеть раздражающего?
Robbie, queres ver alguém irritante?
Карм, ты действительно хочешь быть девушкой с помпонами?
Carm, você quer ser realmente uma garota que... fica torcendo?
Тебе всего 16 лет. Ты ещё не осознаёшь чем ты действительно хочешь заниматься.
Você só tem 16 anos, não sabe porra nenhuma do que quer fazer!
Карм, ты действительно хочешь быть девушкой с помпонами?
Ei, Carm... Você realmente quer ser uma garota que fica torcendo?
Несмотря на твои заверения в скромности, Это то чего ты действительно хочешь.
Apesar dos teus pedidos de humildade, é isso que queres mesmo, admite.
Ты действительно хочешь, чтобы Ром был Негусом?
Quer mesmo que o Rom seja Nagus?
То, что ты действительно хочешь – это заставить отражение исчезнуть.
O que quer mesmo é fazê-lo desaparecer.
Итак, ты действительно хочешь, чтобы тебя превратили в нечто вроде дерьма в каком-нибудь грязном переулке?
Queres mesmo ser transformada num beco sujo?
Ты действительно хочешь об этом поговорить?
Queres mesmo puxar esse assunto?
Я знаю, что ты действительно хочешь этого но я никогда не была подружкой невесты ни у кого.
- Sim, mas, Phoebe... - Deixa-me acabar. Já disse o que tinha a dizer.
Слушай, ты действительно хочешь остаться за бортом семейных проблем?
Queres mesmo começar a ficar de fora das discussões familiares?
Я выйду за тебя, если ты действительно хочешь, но давай сделаем это сейчас же.
Eu caso contigo se me aceitares, mas tem de serjá.
"Мама, ты хочешь увидеть, как я действительно разолью молоко?" Я взяла бутылку и бросила ее в дверь.
"Está a entornar o leite." Ficou a falar das gotas de leite que derramei.
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Queres que eu pense que não queres que eu vá até lá, mas a subtil verdade é que não queres realmente que eu vá até lá.
Ты действительно этого хочешь?
Se assim queres.
- Ты действительно этого хочешь?
- Onde estão? - Perdeste o juízo?
Знаешь, что я действительно хочу знать? Чем ты хочешь заниматься по жизни?
Sabes o que gostava de saber?
Ты действительно хочешь?
Queres realmente?
Если ты уверена, что ты этого действительно хочешь.
Se tem a certeza de que é mesmo isto que quer.
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
Ou alguma vez te aconteceu veres alguém e saberes que, se essa pessoa te conhecesse bem, abandonaria o modelo perfeito com quem andasse e perceberia que era contigo que queria envelhecer?
Но если ты уверена... если ты действительно этого хочешь... я тебя во всем поддержу.
Mas se tiveres a certeza, se for mesmo isto que queres, tens o meu apoio total.
Ты действительно этого хочешь?
Meu paralítico!
Знаешь, на минуту я действительно поверила, что ты хочешь жениться на мне.
Sabes, por um instante acreditei mesmo que querias casar comigo.
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
Mãe, se realmente gostas de mim e quiseres mostrar o teu apoio, afasta-te.
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
Sabe, o mundo poderia ser um lugar melhor... se isso era tudo o que querias dizer.
- Ты действительно этого хочешь?
Queres mesmo ir por aí?
- Лола, я зайду к тебе, если ты действительно этого хочешь.
- Bom, eu... Só subo se tu realmente quiseres.
Если ты действительно этого хочешь, прими мое благословение.
Se é o que quer, tem a minha bênção.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]