English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У нас есть дело

У нас есть дело traduction Portugais

213 traduction parallèle
у нас есть дело.
Temos muito trabalho.
У нас есть дело, о котором надо позаботиться. Смотри.
Temos assuntos para tratar.
У нас есть дело.
Temos muito que fazer.
- У нас есть дело.
- Temos um caso.
Послушайте, мне действительно жаль, что пострадали ваши батончики, но в данный момент у нас есть дело поважнее.
Lamento que lhe tenham tirado o doce, mas isto não é uma prioridade.
У нас есть дело? Припадок, который нельзя объяснить эпилепсией. И сопровождаемый повышенным уровнем кальция.
Convulsão desvinculada de epilepsia e acompanhada de cálcio elevado.
У нас есть дело, требующее вашего внимания.
Temos alguns assuntos que requerem a sua atenção.
У нас есть дело.
Estamos num trabalho.
- У нас есть дело.
- Nós temos um caso. - Sim!
У нас есть дело.
Temos trabalho a fazer.
У нас есть дело - пропавший без вести.
Temos um caso : pessoa desaparecida.
У нас есть дело.
- Vamos, temos um caso.
Скажи : у нас есть дело
Diz-lhes que temos um caso.
У нас есть дело.
Temos um caso.
У нас с друзьями есть одно дело...
Alguns dos amigos e eu, vamos estar um tempo juntos.
У нас с вами есть дело в каюте капитана, которое требует нашего присутствия.
Há um dever a executar na cabina do Capitão, que pede a nossa presença.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
- Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.
Temos critérios para a adopção.
Кроме того, у нас есть для тебе крупное дело в Палм Бич через 6 недель.
Além disso, temos um grande assalto em Palm Beach para ti, em seis semanas.
Но у нас есть дело.
Mas agora temos trabalho a fazer.
- Итак, Джекки, думаешь у нас есть судебное дело?
- Então, Jackie, tem pernas para andar?
У нас есть незаконченное дело.
- Temos um assunto pendente.
Дело в том, ага, у нас есть доступ в Интернет, а там нет цензуры.
A questão é : Temos acesso à Internet, mas sem censura.
У нас теперь есть дело к Оркам.
Elas têm assuntos a tratar com os Orcs.
Дело в том, что у нас есть повод сходить с ума.
Temos motivos para ficarmos um pouco malucos contigo.
Тогда мы раскроем это дело с тем, что у нас есть.
Então, construímos o caso que podemos construir.
Вот в чем дело : у нас есть сомнения. И вскрытие подтверждает нашу версию.
A questão é que recebemos uma denúncia e a autópsia confirmou-a.
У нас есть незавершённое дело, наша клятва.
Nós temos um trabalho a fazer, um dever.
Прежде всего, у нас есть одно дело.
Temos um assunto a tratar primeiro.
Послушайте, у нас мало времени У меня есть к вам дело
- Tenho uma proposta para o Sr.
У нас есть отпечатки на оружии и подписанное признание так что дело совсем пустяковое.
Há uma arma com impressões digitais e uma confissão assinada. Vê a leitura das imputações e vê como é a sua declaração.
Скажите, что у нас есть что-нибудь по Скорняку. Потому что дело Вульф будет приоритетным.
Digam-me que estamos a apanhar o Esfolador, porque isto da Ellen Wolf vai explodir.
Дело не в том, что у церкви, как бы есть идея, что они натренируют нас, чтобы мы были там первыми, чтоб перекрестить всех тех инопланетян, пока до них не добрались мормоны.
Não é que a Igreja nos esteja a treinar para sermos os primeiros a baptizar os extraterrestres antes que os mórmones se antecipem.
Эй, в чем дело? У нас есть молодые горячие телки, ну, как?
Temos raparigas jovens, temos brasas boazonas, vá lá!
Думаю, у нас есть незаконченное дело с тобой
Acho que temos alguns negócios inacabados para resolver.
Покажи им вкус огневой мощи. Сообщи им, что у нас здесь есть дело.
Eles que provem o nosso poder de fogo, para verem que é a sério.
У нас есть еще одно дело.
Há algo que temos de fazer a caminho.
В общем, дело в том, что у нас есть друг и, что печально, его бросила девушка И мы подумали, что ты поможешь ему развеяться.
Acontece que temos um amigo que está muito deprimido e achámos que poderias animá-lo.
У нас есть личное дело Тани Кэрроу.
Abrimos o registo juvenil da Tanya.
У нас есть твоё дело.
- Porque tens cadastro.
У нас с тобой есть незаконченное дело, Раймондо!
Tu eu eu temos uns assuntos inacabados, Raymondo!
Похоже у нас есть дело.
Parece que temos um caso.
Не нужно говорить вам, насколько важно это дело, однако, у нас есть прогресс.
- Sim, senhor. - Continuando. Não preciso dizer-vos o quão importante é este caso.
И у нас, наконец, есть силы завершить это дело.
Agora, temos finalmente o poder para terminar a tarefa.
Есть у нас одно дело.
Temos uma missão.
У нас есть шанс выиграть дело.
Temos uma oportunidade de ganhar isto.
Мы обсуждаем дело, а не проблему, которая, как вам кажется, есть у нас с Форманом.
Falamos do caso, não de um problema imaginário que acha que temos. Óptimo.
У нас есть идея получше. а ещё и с нашей помощью - твоё дело под полной защитой.
Temos uma ideia melhor. Os nossos manos de Lodi são mais capazes. E, com o nosso apoio, o vosso negócio estará protegido.
- Дело в том, что и у нас есть амбиции...
- A questão é que somos ambiciosos...
Дело в том, что у нас у всех есть такие родственники,
Todos temos "aquele" parente.
У каждого из нас есть дублер, готовый вступить в дело в случае обязательного исполнения заказа.
Cada um de nós tem um backup, no caso de acontecer algum problema como este.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]