English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У тебя нет времени

У тебя нет времени traduction Portugais

245 traduction parallèle
У тебя нет времени, переоденешься на станции, накинь плащ.
- Aqui tens o casaco e o chapéu. - Cherry! Podes mudar de roupa na estação.
Лесли, у тебя нет времени скучать по дому, у нас впереди свадьба и день благодарения.
Não tens tempo para sentir saudades, com o casamento e a Acção de Graças para preparar :
Почему у тебя нет времени?
Porque é que não tens mais tempo?
- В подобной ситуации у тебя нет времени на раздумья - срабатывает инстинкт.
- Numa situação daquelas, não há tempo para pensar. O instinto vinga.
Я знаю, что ты можешь найти кого-то замечательного, не оправдывайся, что у тебя нет времени, и не позволяй депрессии овладеть тобой.
Sei que podes arranjar alguém maravilhoso... com quem passar o resto da vida. Não faças com que os factos de não teres tempo nem pretendente e um medo paralisante de intimidade te deitem abaixo.
И я знаю, что у тебя нет времени.
E sei que também não tem tempo.
А завтра у тебя нет времени?
Não tens tempo amanhã?
У тебя нет времени на любезности. Когда ты была маленькой, а я приходил в гости, ты не здоровалась, а сразу спрашивала : ''
- Quando eras uma uma menininha e eu te ia visitar mesmo antes de me cumprimentares, dizias, "Onde está o meu presente?".
- У тебя нет времени на яхты.
- Não tens tempo para um barco.
Ну почти так. Я сказала, ты занят и у тебя нет времени на общение с прессой.
Ou seja, que estavas ocupado, não podes atender a imprensa.
У тебя нет времени. Проедем мимо дома моей мамы, нужно забрать Эшли.
Tens de me levar a casa da minha mãe para ir buscar a Ashley.
У тебя нет времени, ни у кого нет.
- Tu não tens tempo. Nenhum de nós tem.
Кларк, у тебя нет времени
Clark, não tens tempo.
На ошибку у тебя нет времени.
Não tens tempo para estares errado. Óptimo.
Я наслышана про эти 80-часовые рабочие недели, когда у тебя нет времени ни на друзей, ни на семью.
Percebo que as semanas de 80 horas podem ser duras para outros também. Como os amigos e a família.
- Нет, нет. - У тебя ещё полно времени.
E vais ter todo o tempo que quiseres...
У тебя нет на нее времени.
Não terias mesmo tempo para vê-los.
- Ах, у тебя времени нет?
- Não tem tempo?
У нас нет времени учить тебя в игрушки играть. Игрушки?
Está bem, Krako, nós não temos tempo para lhe mostrar como brincar com estes brinquedos!
У тебя попросту нет времени на отдых.
Ficas sem tempo para descansar.
У Кобыэлла нет на тебя времени. Иди!
Kobyella não te pode dispensar nenhum tempo agora.
На меня у тебя никогда нет времени.
Quando é para mim, tu nunca tens tempo.
У тебя нет на это времени.
Não tens tempo.
У тебя мозгов не хватит понять все это а у меня нет времени на объяснения.
Você não tem miolos para compreender isto... e eu não tenho tempo.
Если он будет тебя доставать, спроси его про Паваротти. У нас нет времени на морские рассказы.
Se ele der nos nervos, pergunte sobre Pavarotti.
У меня больше нет времени для тебя.
Não tenho mais tempo para ti.
Не буду вдаваться в детали. Это сложно... У тебя, наверное, нет времени.
Não te explico os pormenores porque são um pouco complicados, e não deves ter muito tempo.
Ну так у тебя никогда нет времени.
Mas tu nunca tens tempo.
- Ясно? - На меня у тебя времени нет.
De livre não parece ter muito.
- У меня нет времени. - У тебя есть.
- Eu não tenho tempo.
- А сейчас у тебя нет проблем в определении времени?
- Já não é difícil ver as horas, pois não?
- Как дела? - У меня сейчас нет времени на тебя.
Não tenho tempo para ti.
А у тебя времени нет.
... e tu não o tens.
У меня нет времени тебя уговаривать. Он пробудет здесь только 4 часа, и я сейчас пойду к нему.
Ele só está cá quatro horas e eu vou vê-lo.
У тебя всегда находится время для своих студентов, но нет времени для своих детей.
Você sempre tem tempo para os seus alunos e nunca para seus próprios filhos.
У тебя совсем нет времени на своих настоящих друзей.
Não tens mais tempo para os teus verdadeiros amigos.
- Нет, у тебя мало времени!
Não tens tempo!
У тебя нет никакого чувства времени.
Tens boa noção de timing, tu.
Нет у тебя больше времени.
Aqui não há tempo extra.
У тебя, наверное, нет времени на девочек.
Esta não é a altura para se perder tempo com mulheres...
С другой стороны, у тебя то и времени нет.
E, além disso, sabes que não tens tempo.
У тебя же нет так много времени, ты же должен сбыть это мясо.
- Leva-os na mesma. - Não, guarda-os.
У меня сейчас нет на тебя времени.
Agora, não tenho tempo para isto.
У тебя никогда нет времени. Орландо?
- Não tens tempo para nada.
Ты слишком занят сексом с медсестрами, времени на разговоры у тебя нет.
Andas muito ocupado a ter sexo com enfermeiras.
У тебя наверное нет времени на подружек, правда, Эндрю?
Provavelmente não tens tempo para namoradas, não é Andrew?
У меня нет времени наказывать тебя сейчас.
No tenho tempo de dar-te mimos agora.
У нас серьезные пролемы, а у тебя никогда нет времени их не обсудить, ни решить.
Temos problemas sérios. E nunca tens tempo para falar sobre eles, quanto mais para resolvê-los.
Мне нужно поговорить с тобой, когда | у тебя будет время. У меня нет времени.
Preciso falar contigo quando tiveres tempo.
У тебя уже верно времени нет переодеться. %
Acho que já não há tempo para mudares de roupa.
Я знаю, что сегодня утром у тебя не было на меня времени, потому что ты хотела узнать кем ты была, а сейчас у тебя нет на меня времени потому что ты хочешь узнать кто ты есть.
Agora, não tens tempo, estás a tentar descobrir quem és.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]