English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У тебя нет работы

У тебя нет работы traduction Portugais

108 traduction parallèle
У тебя нет работы! Tебе плевать на все!
Perdeste o emprego e estás-te nas tintas!
У тебя нет работы, зато есть няня, повар и горничная.
E tu não trabalhas, tens uma ama, cozinheira e governanta.
Если бы у тебя была возможность, сейчас, когда у тебя нет работы уйти с половиной миллиона долларов ты бы воспользовался ею?
A qual delas? Se tivesse hipótese - ainda por cima agora desempregado - de sumir com meio-milhão de dólares, aproveitava-a?
Может быть потому, что у тебя нет работы.
Porque não tens um emprego?
У тебя нет работы.
Nem sequer tens um emprego.
У тебя нет работы!
Não tens emprego!
У тебя нет работы.
Tens uma proposta.
Сейчас у тебя нет работы, а чуть позже ты найдешь работу и будешь занят на ней.
Agora, estás desempregado e, daqui a algum tempo, arranjarás um emprego que te manterá muito ocupado.
У тебя нет работы, но у тебя нет проблем с заказом порно.
Não tens emprego, mas encomendas pornografia.
Наполеон, кажется, у тебя нет работы.
Napoleon, parece que tu não tens emprego.
У тебя нет работы.
- Não tens um trabalho aqui.
Ладно, развернись, выйди на улицу вернись и не говори, что у тебя нет работы нет машины, нет девушки, нет будущего, нет члена.
Talvez... Vai lá fora e volta a entrar e não digas que não tens emprego, nem carro, nem namorada, nem futuro, nem tomates.
Ты не ходишь в школу, у тебя нет работы и ты живешь с отцом, без обид пап, но ты хочешь жить с отцом до конца своей жизни?
Não vais à escola, não tens trabalho e ainda vives com o pai. Sem ofensa pai, mas vais viver com o pai o resto da vida?
Если у тебя нет работы, ни один отец не отдаст за тебя свою дочь. Банк не выдает кредитов, и весь мир вытирает об тебя ноги.
Sem emprego, não há noiva o banco não dará cartão de crédito e ninguém irá respeitá-lo.
Означает ли это, что у тебя нет работы?
Isso significa que estás desempregado?
У тебя нет работы.
Tu não trabalhas.
Зато, когда у тебя нет работы, не нужно мучиться, выбирая галстук каждое утро.
Acho que o lado positivo do desemprego é não ter de pôr uma gravata de manhã.
Вашингтон маркет, если только у тебя нет работы или более интересных планов.
Washington Market. A menos que tenhas de trabalhar ou tenhas planos mais interessantes.
Ты воскресила девушку из мертвых, у тебя нет работы, потому что ты не хочешь поговорить со своим братом, но, тем не менее, ты даешь жизненные советы мне?
Ressuscitas uma rapariga, não tens trabalho porque não queres falar com o teu irmão, e no entanto, estás a dar-me conselhos sobre a minha vida?
У тебя нет работы, потому что ты не хочешь пооворить с братом, а сама же даешь мне советы о том как мне жить.
Não tens emprego porque não queres falar com o teu irmão, e tens o descaramento de me dar conselhos sobre a minha vida?
Роб, разве у тебя нет домашней работы?
Não tens trabalhos de casa Rob?
У тебя работы нет?
Não tens trabalho? Vê lá se queres que te arranje algum.
- Нет, у меня для тебя нет работы.
Não. Alguém como tu, não.
У тебя больше нет работы.
Te despediu. Já não tem mais emprego.
Прошу тебя, кроме этой работы у меня ничего нет!
Por favor, camarada, este emprego é tudo o que eu tenho.
У тебя нет опыта работы в газете, ты - телевизионщица.
Não tem experiência em jornais, é da TV.
У тебя теперь нет работы?
Ficaste desempregada?
- Ты весь день валяешься в постели. У тебя уже больше года нет работы.
Passas o dia na cama, desempregado há mais d'um ano, sem namorada!
Кстати, о картошке, у тебя нет какой-нибудь работы на станции?
Por falar em batatas fritas, precisas de alguém para a estação de rádio?
- У тебя же нет работы.
Não tens trabalho.
У меня нет для тебя работы.
Não tenho trabalho para ti.
Но работы у тебя нет.
Mas já não tens emprego.
У меня нет никакой работы для тебя.
Não tenho trabalho para ti.
И у тебя до сих пор нет работы?
E ainda não tens emprego?
У тебя же нет работы.
Nem sequer tens emprego.
Теперь ты официально лишен официального статуса. У тебя нет ни работы, ни страховки.
Agora és oficialmente incógnito, desempregado e sem seguro.
Нет, просто, знаешь, у тебя нет настоящей работы, а у меня есть.
Não, mas tu não tens um emprego a sério como eu. Tenho obrigações.
Ты хочешь, что бы я сделала за тебя домашнее задание, потому, что у меня нет работы, верно?
Quer que faça o seu trabalho de casa porque não estou tão ocupada?
А ты, видимо, один из дружков Зеленой фасоли, а теперь, когда бос твой слегка связан, у тебя работы нет.
Deixa adivinhar. És um dos compinchas do feijão verde, e como o teu patrão está preso, estás sem emprego.
Такую, что у тебя и представления нет О смысле твоей работы.
Que não fazes ideia do significado do teu trabalho.
У тебя еще нет работы.
O emprego ainda não é teu.
У тебя что, работы нет?
Não tens trabalho para fazer?
У тебя что, нет домашней работы?
Não tens trabalhos para fazer?
У тебя нет других дел для работы?
Não devias estar a trabalhar noutros casos?
У тебя работы что ли нет или просто нечем заняться?
Não tem um trabalho ou mais alguma coisa que fazer?
У тебя нет постоянной работы тебе не дадут кредит в банке.
Vocês não têm emprego, nem crédito no banco.
У тебя что, нет работы?
Não tens um emprego?
Так что кроме общения с дочкой, у тебя нет ничего кроме работы, и ты ей гордишься.
O que significa que entre as visitas só tens o trabalho e orgulhas-te disso.
Во-первых, Эс, ты в этом году не ходила в колледж, и настоящей работы у тебя уже несколько месяцев нет, - так что жизнь для тебя и так была сплошное лето.
Primeiro, S., não foste para a faculdade este ano e não tens um emprego a sério há meses, por isso, a vida é sempre Verão para ti.
Если у тебя нет времени вне работы, тогда иди.
Se podes extrair o tempo de trabalho, então vai.
У тебя нет никакой работы?
Também não tens o que fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]