English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Хочу

Хочу traduction Portugais

124,382 traduction parallèle
Иначе, она начнет копаться в моих вещах, а у меня там чек от дедушки, и я не хочу, чтобы она про него узнала.
Senão ela mexe nas minhas coisas e tenho um cheque do meu avô de que ela não sabe. Chrissy!
Я хочу пересесть ближе к Кэролайн.
Eu gostava de me sentar perto da Caroline.
Кто сказал, что я хочу?
E quem disse que eu quero fugir?
Что? Я не хочу, чтобы наш заказ на мясо попал в чужие руки.
Não quero a nossa lista de carnes caindo nas mãos erradas.
Это серьезный шаг, и я очень хочу его как следует обдумать.
Essa é uma decisão difícil e quero pensar bem nisso.
Знаешь, не хочу это говорить, но Хан не совсем не прав.
Sabes, detesto dizer isto, mas o Han não está errado.
Я хочу, чтобы мой настоящий папа встретился с моим биологическим.
Quero que o meu pai verdadeiro conheça o meu pai biológico.
Мне все равно, куда мы едем, я просто хочу знать, что она сделает, когда мы приедем в конечный пункт.
Não me importo para onde vamos, só quero ouvir o que ela faz quando chegarmos ao nosso destino.
Не хочу быть таким человеком, но я организовала эту поездку и ее цель - встреча Макс и ее отца, а не спасение белки.
Sem querer ser chata, mas agora quem manda sou eu. e esta viagem é para a Max encontrar o pai, não para salvar a vida a um esquilo.
Я хочу вернуться, чтобы успеть в Синнабон, * * кондитерская когда они будут раздавать остатки.
Quero voltar antes que a padaria deite fora os pães velhos.
Не хочу застрять в кассирах на всю оставшуюся жизнь.
Não quero ser um caixa a minha vida inteira.
Нам вместе замечательно и я не хочу слышать Зануду Ненси.
Somos surpreendentes juntos, e eu não quero ouvir a Nancy Pessimista.
Ну, теперь, когда сестра Бобби здесь, не хочу испортить ваш идеальный обед.
Agora que a irmã do Bobby está aqui, não quero atrapalhar o teu almoço perfeito.
Если в свой перерыв я хочу позажиматься с парнем из доставки, это мое дело.
Se eu quiser ficar louca com tudo o que tenho a.fazer na minha folga, esta é a altura!
Не хочу, чтобы наша первая ссора была из-за недопонимания.
Não quero que a nossa 1ª briga seja por causa de um engano.
Я хочу, чтобы это был какой-то серьезный повод, например, если ты захочешь отпустить бороду.
Quero que seja por algo importante, como tu quereres um cavanhaque.
Не хочу давить, но если ты продуешь, то я могу никогда не выйти замуж.
Sem pressão, mas se estragares isto, posso nunca me casar.
На что я тебе ответила на индийском "шведском столе" : я просто хочу поучаствовать.
E como eu te disse naquele dia, eu só quero te ajudar.
Не хочу этого говорить, но у меня уже возникла безумная мысль, что ты хочешь саботировать команду, потому что ненавидишь боулинг.
Detesto dizer isto, mas pensei que estavas tentando sabotar a equipa porque odiavas.bowling.
Я хочу стать человеком, в которого ты можешь поверить.
Quero ser alguém no qual possas acreditar.
Я хочу найти парня, который изнасиловал мою дочь.
Quero encontrar o rapaz que violou a minha filha, que sofra.
Я хочу заставить его страдать и чтобы он понял, что на помощь никто не придет.
Quero que ele saiba que não haverá salvação.
Я просто хочу, чтобы в моем торговом центре было безопасно.
Estou apenas a tentar manter o meu centro comercial seguro.
Я не хочу устраивать тупой рестлинг
Não quero que seja só wrestling.
Не хочу работать по учебнику
Não quero copiar coisas do manual.
Когда я вернусь, я хочу увидеть движения Броски или захваты
Quando voltar, quero ver uns movimentos. Quero ver uns sopapos, uns calduços.
Я хочу начать с захвата C замка?
- Comecemos com uma chave e fuga. - Como um lock-up?
Я не хочу тебя наказывать
Não te quero castigar, Debbie.
И я хочу показывать это по телевизору каждую неделю
E eu quero pôr isso na televisão todas as semanas, Debbie.
И так хватит Нет, я хочу себя выжать
- Não é preciso.
Хочу работать упорнее
- Não, quero esforçar-me mais.
Дело не в тебе Я хочу посмотреть на сцену
Não se trata de ti, é para ver se a rábula funciona.
Я не хочу этого Господи
- Não quero que todos me detestem. - Credo!
Я не хочу лезть не в своё дело, сэр.
Não quero abusar, Sr. Presidente.
Я не хочу слышать, что конгрессмен Ромеро встречается со своими избирателями или что он застрял в поезде.
Não quero ouvir que o congressista Romero se vai encontrar com os seus constituintes nem que está preso num comboio.
Когда президент выиграет, а он выиграет, я хочу помнить ваше имя.
Porque, quando o Presidente ganhar, e vai ganhar, vou lembrar-me do seu nome.
- Я хочу знать, как вы выяснили?
- Quero saber como descobriu.
- Не хочу.
- Não tenho fome.
А может, и хочу, не знаю.
Talvez tenha.
Мне чихать на Андервуда, я хочу, чтобы вы поговорили с Дагом Стэмпером.
Não me interessa o Underwood. Quero que fale com o Doug Stamper.
И я хочу, чтобы эта женщина была в Белом доме.
Quero uma mulher na Casa Branca.
Не смей осуждать меня за то, что я тоже этого хочу.
Não te atrevas a julgar-me agora que também o quero.
Я лишь хочу, чтобы Мак не разглашал информацию.
Sou a única coisa que impede o Mac de divulgar o que sabe.
Я хочу остаться и помочь.
Quero ficar contigo e ajudar.
Я хочу что-то почувствовать.
Faz-me sentir diferente.
заходи хочу показать тебе кое-что меч натаниэля муна.
Força. Quero mostrar-te algo. - Eis a espada do Nathaniel Moon.
но теперь я не хочу связываться с баронами даже за весь опиум с той стороны стены.
Agora não trocaria de lugar com um Barão por todo o ópio daquele lado.
хочу увидеть моего сына.
- Tenho de ver o meu filho. - Onde está ele?
и ты должен выполнить это обещание я хочу тебе верить, но я... верь мне
Quero acreditar em ti... Confia em mim.
Не хочу появиться на празднике в таком виде.
Não quero ir ao evento neste estado.
Я хочу быть уверенным.
Só quero ter a certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]