Хочу заметить traduction Portugais
68 traduction parallèle
Хочу заметить, я продал свою кинокамеру.
Eu no entanto, a máquina fotográfica já não tenho.
Хочу заметить, м-р Скотт, если мы не выберемся, щиты нам не понадобятся.
Sr. Scott, se não sairmos daqui, os escudos vão estar esforçados.
Не местные неповоротливые крейсеры, хочу заметить.
Não me refiro aos cruzadores locais.
Я только хочу заметить, что это не моя идея.
Bem, só gostava de esclarecer que a ideia não foi minha.
Хочу заметить, что такая логика не очень далеко нас увела.
Temos de admitir que esse raciocínio não nos levou muito longe.
Хочу заметить, что это не вышивка.
Para seu esclarecimento, isto não é renda.
Я хочу заметить, что возможность сканирования... была встроена производителем.
Quis mostrar que estas características são da responsabilidade do fabricante.
Дорин, прежде чем уехать, я хочу заметить, что ты необыкновенная девушка.
Doreen, antes de eu partir, eu só quero dizer-te que és uma miúda especial.
И, хочу заметить, здесь нет папарацци.
- É. E gostaria de assinalar que é zona livre de paparazzi.
- Хочу заметить - та девчонка чуть тебя не сделала.
- Aquela rapariga estava a chegar para ti.
... Но хочу заметить!
Mas deixem-me dizer :
Уверен, этот многозначительный жест вам бы зачёлся. Но, хочу заметить, что вы - мужчина... и не нарушали никаких законов.
De certeza que isso faz lembrar conversas anteriores, mas devo referir que é um homem e não violou leis nenhumas.
Хочу заметить, твое небольшое право на отказ - символ всего, что неправильно с нашим не обращающим внимания обществом.
Para que conste, a tua pequena Lei-limão é um símbolo de tudo o que está mal com a nossa sociedade despreocupada.
И, хочу заметить, мы не были бы здесь, если б ты заправил свою рубашку.
E, a propósito, já tínhamos saído daqui se tivesses posto a camisa para dentro.
Но хочу заметить у каждого свое предприятие.
Mas de duas companhias diferentes.
Простите, господа, я хочу заметить что полицию возглавляет черный комиссар, и во главе уголовного розыска тоже черный.
Desculpem, mas tanto quanto sei, a Polícia tem um comissário negro e um director dos AI negro.
Можете позвонить в свою электрокомпанию но хочу заметить, все что они сделают -... направят сюда бригаду. Может быть, завтра, если повезет.
Agora, está à vontade para ligar à sua companhia, mas devo dizer-lhe que tudo o que farão é enviar um técnico, talvez amanhã se tiver sorte.
А я хочу заметить, что твои управленческие качества...
E tenho que dizer que a sua liderança... tem trazido...
Хочу заметить, что я это не одобряю.
Bem, eu só quero que saibam que eu não aprovo isto.
Но хочу заметить : они не смогут вечно прятаться в подвале.
E digo também que não se podem esconder na cave para sempre.
Хочу заметить, что учитель математики в 10-м классе казался мне очень сексуальным.
Tem um certo atractivo. Lembro-me de achar o meu professor de Matemática do 10º ano muito sexy.
Что ж, хочу заметить, толковый дизаин.
É uma engenhoca inteligente.
И хочу заметить, что даже когда король подвергал ваше поведение сомнению, я стоял на вашей стороне и хотел выставить вас в наиболее благоприятном свете.
Eu quero que saiba que sempre que o Rei questionou a sua conduta, eu intercedi sempre a seu favor, tentando mostrar os eu lado positivo.
Хочу заметить, у вас большой талант.
Muito talentoso, devo dizer.
Хочу заметить, что мой воздушный флот нарушил баланс сил.
Sinto que as minhas novas máquinas de guerra mudarão o equilíbrio da guerra.
И я хочу заметить, что он стоит 16 тысяч фунтов ( ~ 715 тысяч рублей ), а твой сколько? 23 тысячи? ( ~ 1 млн. 29 тысяч рублей )
E devo salientar que custa £ 16 mil e o seu custa £ 23 mil ( R $ 58.125 )?
И хочу заметить, что отрыв невелик, как никогда.
E deixem-me que vos diga, este é o resultado mais renhido até agora.
Хочу заметить, в Мексиканском заливе 643 квадриллиона галлонов воды.
Só para que conste, o Golfo do México contém 2,9 triliões de litros de água.
Хочу заметить, ты прекрасно выглядишь.
Posso apenas dizer que... está linda.
Тем не менее я хочу заметить, что ты и с мной порвала тоже.
Dito isto, gostaria de salientar que também acabaste comigo.
И, хочу заметить, это было не легко.
E deixa-me dizer-te que foi complicado.
Парни, я просто хочу заметить, мы, сейчас на улице.
Rapazes, quero salientar que estamos no exterior.
Но хочу заметить, у меня и в мыслях не было шептать что-то на ухо этому гаденышу.
Mas só para avisar, não tenho intenções de falar ao ouvido desse homem nojento.
Окей, но на всякий случай хочу заметить, что на мой вкус ты очень даже красивая.
Para que conste, eu acho que és, sem dúvida, mais ou menos gira.
Но если бы я даже и искал партнера — а я не ищу — хочу заметить, что это был бы кто-нибудь, кому я могу доверять.
Mesmo que estivesse à procura de um sócio, que não estou, já agora, teria de ser alguém em quem pudesse confiar.
В свое оправдание Хочу заметить, что технически тебя увезли не из-за отвертки.
Em minha defesa, quero referir que, tecnicamente, o castigo não foi pela chave de fendas.
Хочу заметить, тот, кто упускает шанс увидеть вас раздетой, не в своём уме.
Só para que conste quem desperdiçar a oportunidade de ficar nu consigo, deve ser doido.
Хочу заметить, что из тебя вышел отвратительный второй пилот.
Para que conste, és uma terrível ajudante.
Я человек с умеренным аппетитом, хочу заметить.
Não sou, não. Sou um homem de pouco apetite.
Говоря об итальянцах, как они любят картины, хочу заметить, что предположение, что они не использовали бы эту штуку, потому что считали бы её жульничеством, я считаю несерьёзным, совершенно глупым.
A ideia de que os italianos, quando pensamos nos italianos, eles adoram quadros, a ideia de que não terão usado isto, pois isto seria considerado batota, considero isso absolutamente infantil.
Хочу заметить, что я просто хотел представить своего друга.
Para que saibam, só queria apresentar o meu amigo.
Но, хочу заметить, никто из них не может опровергнуть Его существование.
Mas eu digo que ninguém pode refutar que Deus existe.
Хочу заметить, это была довольно уродливая ваза.
Para que conste, era um vaso muito feio.
Хочу скромно заметить, что это я - старший врач нейрохирургии.
Com toda a humildade, essa pes - soa é o neurocirurgião consultor.
Хочу также заметить, что человек я неплохой и уверен, что ты приятно удивишься тому как мы с тобой можем оттянуться.
Isso nunca foi dito, Sou mesmo um gajo porreiro E acho que vais ficar surpreendido...
- Хочу однако заметить, что Вы пристрастны.
E creio que é justo dizer que está a ser parcial.
И я хочу лишь заметить, что если кто-то ведёт себя как всезнайка, вы можете спросить : "А кто вы?"
Só quero dizer que quando alguém se faz passar por perito, vocês podem dizer, "Quem disse?"
Папа, я... я все же хочу заметить, что мне это не очень нравится.
Por que não vens até aqui para os biscares?
То есть я хочу сказать, что нужно быть слепым чтоб меня не заметить.
Quer dizer tu tens que estar fora de ti para não saberes que existe alguém.
- Берите! Но вы можете не заметить... - Я хочу Оуэна!
- Quero o Owen!
Хочу тебе заметить, что Монти у меня умный и скромный пес.
Bem, fica a saber que o Monty é brilhante e humilde.
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу сказать тебе 25
хочу ли я 75
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу сказать тебе 25
хочу ли я 75
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу к маме 30
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу спросить 103
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу тебе кое 115
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу к маме 30
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу спросить 103
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу тебе кое 115
хочу проверить 28
хочу быть уверен 27
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу вам кое 40
хочу понять 48
хочу убедиться 158
хочу быть уверен 27
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу вам кое 40
хочу понять 48
хочу убедиться 158