English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что должны были сделать

Что должны были сделать traduction Portugais

80 traduction parallèle
Вы сделали то, что должны были сделать, чтобы выбраться оттуда.
Você fez o que tinha de fazer para sair de lá.
- Они сделали то, что должны были сделать.
- Fizeram o que tinham de fazer.
Вы сделали то, что должны были сделать.
Fez o que tinha que fazer.
Мы сделали то, что должны были сделать
Fizemos o que tínhamos de fazer.
Да, уверена, вы сделали то, что должны были сделать.
Bem, estou certa que fez o que pensava necessário.
Вы сделали всё, что могли. Всё, что должны были сделать.
Já fizeste tudo o que podias, tudo o que tinhas de fazer.
Так что теперь мы cделаем то, что должны были сделать уже давно. Уничтожим их.
Vamos fazer o que devíamos ter feito há muito tempo : eliminá-los.
Так что теперь мы будем делать то, что должны были сделать уже давно.
Portanto, agora vamos fazer o que devíamos ter feito há muito tempo.
А другие солдаты сделали то, что должны были сделать :
E os outros soldados fizeram o que estava certo.
Я расскажу тебе. Я расскажу тебе все. А потом мы или расстанемся, или сделаем то, что должны были сделать вчера.
Vou contar-te tudo e quando acabar, ou vamos estar conversados, ou vamos para ali e vamos fazer exactamente e que devíamos ter feito na outra noite.
Послушайте, я знаю, что мы должны были сделать вас партнером три года назад. Но сейчас мы не хотим вас терять.
Bem sei que lhe devia ter dado sociedade há três anos, e não o quero perder.
То, что вы должны были сделать.
O que era preciso fazer.
Еще будучи студентом колледжа перед началом съемок мы должны были кое-что сделать, и сколько я снимаю фильмы, мы всегда делали это, что приносило удачу прежним фильмам.
fazemos essa coisa. E faz com que esses filmes tenham boa sorte.
Что мы должны были сделать?
Que havia eu de fazer?
Oдной из тем моей компании стало бы то, что все должны были бы носить бэджики с именами, чтобы сделать город дружелюбнее.
Uma das minhas campanhas seria de que todos deveriam usar etiquetas com os nomes, para tornar as pessoas mais amigáveis.
Вы должны были сделать что-то подобное.
Deviam agir como tal.
- При всем уважении, мисс Лоуэл, вы должны были сделать что-то.
- Alguma coisa deve ter feito.
Все, что мы должны были сделать, это отбуксировать его.
Só tivemos de o puxar.
Иногда нас просто подталкивают к тому, что мы должны были сделать сами.
Por vezes uma pessoa é forçada a seguir um caminho que devia ter descoberto por si própria.
не потому что они должны были... но потому что это было правильно, чтобы сделать.
Não porque o devessem fazê-lo mas sim porque era o mais correcto.
Ну что еще мы должны были для них сделать?
O que é que não fizemos por estas raparigas?
Я думал, что вы, ребята, должны были сделать снимки врат.
Pensei que tinham agendado filmar a porta.
¬ ы должны были что-то сделать.
- A garota do vidro.
Мы должны были сделать что-то?
Combinamos alguma coisa?
Сожалею, что нам пришлось сделать это, но вы должны были увидеть, как это может закончиться.
Lamento que tenhamos de ter feito isso mas precisavam ver como isto poderia terminar.
Что мы должны были сделать, спустить его к подножию горы?
O que podíamos fazer? Trazê-lo às costas pela montanha abaixo?
Послушайте, я понимаю, что экзамены моего сына прошли не так гладко, как должны были, Но уверяю Вас, что и я, и моя жена готовы сделать все необходимое, чтобы поднять навыки нашего сына до нужного уровня.
Compreendo que a avaliação do meu filho não correu tão bem como se esperava, mas quero garantir-lhe que eu e a minha mulher, estamos empenhados em fazer tudo o que for necessário para acelerar o ritmo do nosso filho.
Но, возможно, джинсы сделали все, что могли сделать джинсы и остальному мы должны были научиться сами.
Mas, se calhar, as calças tinham feito tudo o que umas calças conseguem, e o resto tínhamos de aprender sozinhas.
Твою мать, они должны были что-то сделать!
Filho da mãe! Deve estar feito!
Мы должны были знать с самого начала, что он собирается сделать с ними.
- Era isso que devíamos...
И свопы на дефолт по кредиту - это экзотические финансовые деривативы или умеренно экзотические финансовые производные, которые были внедрены под видом того, что они должны были сделать рынки более эффективными.
E as trocas de padrão de crédito são derivados financeiros exóticas ou derivados moderados financeiros que eram vendidas numa brilhante e reluzente mentira que eram supostamente para tornar os mercados mais eficientes.
Все, что вы должны были сделать, это взломать его пароль.
Tudo o que tinha de fazer era ameaçar violar a sua liberdade condicional.
Я прошу сделать то, что вы должны были сделать еще три месяца назад. А ты меня заставь.
Só lhe peço que faça o que devia ter feito há três meses.
Мы направляем некоторый персонал из Иранского отдела, кое-что, что мы должны были сделать ранее.
- Está bem. Enviámos pessoal da Divisão Iraniana, o que já devíamos ter feito.
Все, что вы должны были сделать, это обналичить его чек.
só teve que descontar os cheques.
Ты знаешь, что мы должны были сделать, Винс.
Sabes que tive de o fazer, Vince.
Да, мы были, потому что мы поговорили об этом, что, кстати, если ты хочешь решить эту караоке-проблему с Глорией, и вы должны сделать.
Sim, porque nós falámos sobre isto, E a propósito, se quiseres acabar com a história do karaoke da Gloria, é o que tens de fazer.
Мы сделали то, что должны были сделать.
Nós fizemos o que tínhamos que fazer.
Они должны были что-то с ним сделать.
Acha que iam fazer alguma coisa com ele?
Которые вы должны были сделать, потому что они еще не были одобрены в США.
Que precisava, porque não era aprovado nos EUA.
Да? И что, по-твоему, мы должны были сделать с ними?
É o que achas que tem de ser feito com eles?
То, что вы должны были сделать первым делом. Заплатите этим людям, чтобы все это прекратилось.
Pague às pessoas e acabe com isto.
Мы не должны были сделать то, что наделали.
- Não devíamos ter feito o que fizemos!
А потом пошел спать, что и вы, ребята, должны были сделать.
E depois dormi, que é o que vocês deviam ter feito.
Не Нобелевская премия, но... но ваша смерть это трагедия, потому что вы должны были сделать мир лучше.
Prémio Nobel, não, mas a tua morte é uma tragédia... porque ias fazer do mundo um local melhor.
Мы сделали то, что должны были сделать.
Fizemos o que tínhamos a fazer.
Что мы должны были сделать?
Devíamos ter feito alguma coisa?
Но вы сказали, что мы couIdn't сделать его потому что мне пришлось работать на следующий день и вы должны были получить меня в постель.
Mas tu disseste que não podíamos porque eu tinha que trabalhar no dia seguinte e que tinhas que me levar para a cama.
Все что они должны были сделать - это дать нам возможность перелить ему кровь.
Só tinhas que dar sangue.
Мы должны были сделать то, что сделали.
Foi o certo a ser feito.
Всё, что вы должны были сделать, так это остановить её, Дэймон.
Só tinhas de a empatar, Damon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]