English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что думали

Что думали traduction Portugais

3,051 traduction parallèle
Они были жуткие.Я не хотел, чтобы они думали, что я подслушиваю.
Não queria que pensassem que eu os ouvia e desliguei-me. Eram assustadores. Não preciso de problemas.
Неужели вы думали что вы нашли всех моих людей?
Pensavas mesmo que tinhas encontrado a totalidade dos meus?
Когда война закончилась, мы оба думали, что все вернется на круги своя, но не вернулось.
Quando a guerra acabou, ambos achámos que as coisas iam voltar ao que eram, mas não voltaram.
Мы думали, что слезем с дерева на этой неделе.
Era suposto nós termos descido da árvore esta semana.
Мы думали, что удочерение пройдет гораздо быстрее.
Pensávamos que a adopção já estaria pronta por esta altura.
Да, только без "и", потому что они думали, так будет оригинальнее.
Mas sem o "e", porque acharam que seria mais original.
Ты хочешь, чтобы мальчики выросли, и думали, что именно так нужно обращаться с женщиной?
Queres que cresçam a pensar que é assim que se trata uma mulher?
Маленькие говнюки думали, что это весело.
Os sacanas achavam aquilo hilariante.
Мы-то думали, что вы главный и стоите за фальшивыми деньгами.
Pensámos que era o cérebro por detrás da operação.
Нам нужно, чтобы его убийца почувствовал себя в достаточной безопасности, чтобы совершить ещё одну сделку. Нам нужно, чтобы они думали, что никто за ними не следит, поэтому нам нужно, чтобы кто-то другой наблюдал за ними, кто-то внушающий доверие.
Precisamos que esse assassino se sinta seguro para fazer outro acordo. e por isso precisamos focar-nos numa outra pessoa.
А вы думали, что иск был плохой идеей?
Você achou esta acção judicial uma má ideia?
Знаешь, мы с Грейс... всегда думали, что вы с Лисбон будете... встречаться.
Sabes, a Grace e eu, nós... sempre pensámos que tu e a Lisbon... ficassem juntos.
Меня пытали, потому что вы, люди, думали, что я этого заслуживаю, а я ведь ничего не сделал!
Eu fui torturado porque vocês acharam que eu merecia, e eu não fiz nada!
Даже мои родители думали, что я виновен.
Até os meus próprios pais pensaram que era culpado.
А думали, что он не будет предрасположен к разговорам после вашей последней... встречи.
Pensou que ele ia estar menos interessado a falar depois da última... conversa.
Вы правда думали, что есть разница?
Acham que são diferentes?
Бойд, если бы мы думали, что ты сделал это, то ты уже был бы в камере, и я не могу представить - более радостную идею.
Boyd, se achássemos que tinhas sido tu, já estavas numa cela e não me ocorre um pensamento mais feliz.
Мы и не думали, что они будут применяться таким образом.
Sabíamos lá que os aplicariam assim.
Нельзя, чтобы люди думали, что мы слабы.
Não podemos deixar que pensem que somos fracos.
Но ты знаешь лучше других, что нельзя, чтобы люди думали, что я слаб.
Mas tu sabes melhor do que ninguém que não posso deixar que as pessoas pensem que sou fraco.
Страны, в которую мы все думали, что возвращаемся, больше нет.
O país para o qual todos nós esperávamos voltar, já não existe.
Мы думали, что потеряли тебя навеки.
Pensámos que te tínhamos perdido para sempre.
Мы не думали, что ты выживешь.
Não achámos que conseguisses.
Но пока все думали, что Бёрт оставляет банки в коробке, на самом деле он просто мыслил нестандартно.
Enquanto todos pensavam que o Burt estava a deixar as latas nas caixas, na verdade ele estava a pensar fora da caixa.
Когда мы были маленькими, то думали, что смотреть фильмы рейтинга PG-13 было так опасно. [PG-13 - Дети до 13 лет допускаются на фильм только с родителями]
pensávamos que ver filmes para maiores de 12 anos era perigoso.
- Вообще-то, знаете, если кто-то пытался ее убить, то было бы безопаснее, чтобы они думали, что им это удалось, а мы продолжим работу. Как долго?
Se tentaram matá-la, é mais seguro deixá-los pensar que isso aconteceu enquanto trabalhamos.
Что бы вы обо мне не думали, моя семья была частью человеческой фракции годами которая делает меня уникальным квалифицированным чтобы забрать место отца Кирены
Apesar daquilo que pensa, a minha família fez parte da Facção Humana durante anos, o que me torna qualificada para ficar no lugar do Padre Kieran.
Мои родители думали, что смогут меня защитить, но в итоге их безжалостно убили, и все детство я была одинока и нелюбима.
Os meus pais pensaram que me podeiam proteger, mas, no final, foram chacinados, e passei a minha infância sozinha e sem amor.
Думали, что взяли след убийцы, но оказалось но сорвалось
Julgamos que tínhamos uma pista sobre o assassino, só que deu em nada.
Они думали, что если покончат с собой, то смогут вернуть Калеба и Миранду.
Acharam que ao sacrificar-se, trariam o Caleb e a Miranda de volta.
Парса хотел, чтобы мы думали, что дрон уничтожен.
O Parsa fingiu que o drone foi destruído.
Мы думали, что это подарок судьбы.
Pensávamos ter encontrado o último dom.
В то время, когда мы думали что скоро умрем, мои родители узнали, что опухоль Старски - это просто жировые отложения.
Enquanto pensávamos que estávamos prestes a morrer, os meus pais descobriram que o Starsky tinha um tumor benigno.
Выяснилось, что покрывала, на которых, мы думали, подростки занимались сексом, были частью крепости из подушек.
Os cobertores que pensávamos serem usados para sexo eram parte do forte de almofadas.
Мы с твоей мамой думали, что отучили тебя от этого.
A tua mãe e eu pensámos que tinhas parado.
Мы думали, что с "Girls United" покончено, но не знаю, любовь может покорять горы, творить чудеса и, возможно, даст нам новый дом.
Pensámos que as "Raparigas Unidas" tinha acabado, mas não sei o amor pode mover montanhas, fazer milagres e talvez conseguir uma nova casa para nós.
Вот почему ты хотел избавиться от браслетов, ты хотел, чтобы все думали, что мы мертвы.
- Foi por isso que tiraste as pulseiras. Precisavas que todos pensassem que estávamos mortos.
Наверное, он нашёл способ обмануть Министерство обороны. Чтобы они думали, что у нас всё в порядке.
Deve ter conseguido fazer o MD pensar que estávamos bem.
Вы правда думали, что ваш сегодняшний визит к Оливии избежит моего внимания?
Pensou mesmo que eu não saberia que hoje visitou a Olivia?
- И ты сжег мой урожай, чтобы все думали, что меня ненавидят в городе.
- E então queimaste a minha colheita para as pessoas pensarem que a cidade me detestava.
- Вы думали, что сможете меня запугать?
Pensava que me podia intimidar.
- И не думали, что за этим последует секс.
Com a motivação de fundo para tocar sendo o sexo...
Мы хотим, чтобы гости отдыхали и не думали о том, что утром их фото будет в газетах.
- Gostamos que os nossos clientes relaxem sem pensar que a sua imagem possa aparecer "online", no dia seguinte.
Они думали, что я очередной трудный подросток, и поэтому не обращали на меня внимания.
Assumiram que eu era só mais uma garota problemática, e me dispensaram.
Они думали, что она дьявол.
Eles pensavam que ela era o mal.
Многие думали, что он уже давно мертв
Muitos pensaram que tinha morrido há muito tempo.
Свиньи, должно быть, думали, что он восхитителен, потому что ничего не оставили.
Os porcos devem ter achado delicioso, não deixaram nada.
Люди думали, что больные порфирией и водобоязнью вампиры. Но это не значит, что вампиры реальны.
Pensava-se que pessoas com raiva ou porfíria eram vampiras, mas isso não significa que os vampiros existam.
Люди, которые построили атомную бомбу, тоже думали, что они миротворцы.
Os homens que construíram as bombas atómicas também pensavam que eram pacificadoras.
Мы думали, что вы на правильном пути.
Pensamos que estava a ir na direcção certa.
Вы на самом деле думали, что ваша ДНК может спасти человечество?
Você pensou mesmo que o seu DNA poderia salvar a raça humana?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]