English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чтобы ты сказала мне

Чтобы ты сказала мне traduction Portugais

167 traduction parallèle
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что твоя жизнь тебе важна, потому что я не знаю!
Quero que me diga que dá valor à sua vida, porque eu não sei se dá!
Мередит... Мне нужно, чтобы ты сказала мне, кто это сделал.
Meredith, tens de me dizer quem o fez.
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что это за парень, который пытался заговорить со мной через интерком.
- Eu quero que digas ao tipo, que está a tentar falar comigo através daquele intercomunicador que ele pode desistir.
Мон, Мон, мне нужно чтобы ты сказала мне, я был хорошым человеком?
Mon, Mon, preciso que me digas, eu tenho sido um bom homem?
Линдси, я хочу, чтобы ты сказала мне, когда именно начала Мэри Бет встречаться с доктором Дэниелем.
Está bem. Lindsay, quero que me conte exactamente quando foi que a Mary Beth e o Dr. Daniel começaram a namorar.
Просто мне бы хотелось, чтобы ты сказала мне правду.
Só queria que me tivesses contado a verdade.
Майя, это действительно очень важно, чтобы ты сказала мне, понимаешь ты или нет.
Maya, é muito importante que me digas se compreendes ou não.
Я хочу, чтобы ты сказала мне это, когда закончится ночь.
Quero que me digas isso quando a noite acabar.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Gostava que tu me dissesses.
Я хочу, чтобы ты подружилась с ним, порылась в его бумагах и сказала мне, что нашла.
Quero que te tornes amiga dele... e que depois vejas os papeis dele e me digas o que encontrares.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Quero que me contes.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Você me pediu para dizer quando você é superficial.
Он сказал мне, чтобы я сказала тебе, что завтра, около девяти, он будет в твоём районе. Он остановится перед твоим домом, если ты захочешь спуститься и поздороваться.
Pediu-me ainda que lhe dissesse que vai estar no seu bairro, amanhã, lá pelas 21 h, e que vai parar diante do seu prédio, caso queira vir abaixo, cumprimentá-lo.
Я хочу, чтобы ты мне сказала, кто он.
Quem é ele? Quero que me digas quem é.
Я хочу, чтобы ты сказала этому молодому человеку позвонить мне.
- Quê? Pede ao jovem que me telefone.
Я хочу, чтобы ты сказала этому молодому человеку позвонить мне.
Pede ao jovem que me telefone.
Знаешь что? Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Agora quero saber.
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Bom, mas fiquei a pensar no que disse sobre sobre mim e a Marisa. Acerca de nos conhecermos.
The person that should feel awkward is you. Ты сказала ему, чтобы он мне не звонил?
Não lhe disseste para não me ligar, pois não?
Но ты сказала, что одолжишь мне 400 тысяч. Они мне были нужны, чтобы скрепить одну сделку.
Eu sei, mas estava a contar com 400 mil dólares para fechar um negócio.
Ты сказала своей сестре, чтобы она назначила мне свидание?
Disseste à tua irmã para me convidar a sair?
- Я просто сказала, чтобы ты позвонил ей и перестал досаждать мне.
- Liga-lhe ou pára de me chatear. - Vamos ligar-lhe.
" мне нужно, чтобы ты сказала правду.
E preciso que me conte a verdade.
Шейн? Мне нужно, чтобы ты прочла это и сказала, что думаешь.
Preciso que leias isto e que me dês a tua opinião.
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Se ouviste essa cassete ou gravação, sabes o que eu disse. Que é divertido e agradável estar contigo.
Мне нужно... чтобы ты сказала, что была здесь...
Preciso de... Disseste que ias estar aqui.
Мне нужно, чтобы ты сказала мне...
Preciso que me digas...
Зачем ты сказала, чтобы она мне укусила сосок?
Porque você à minha mulher para morder o meu mamilo? Eu não disse!
Но ты сказала "убить", а не "умереть", а мне надо очень разозлиться, чтобы убить кого-нибудь.
É só que tu disseste "matar" e não "morto", e teria que estar bastante zangada para matar alguém.
Я просто хотел бы, чтобы ты раньше мне об этом сказала.
Só gostava que tivesses dito alguma coisa mais cedo.
Почему ты не сказала мне, что думаешь о том, чтобы вернуться в мед.школу?
Porque não me disseste que queres voltar para a faculdade de medicina?
Ты сказала это, чтобы мне полегчало... потому что у меня никогда не было секса с кем-то ещё.
Só stás a dizer isso para me fazer sentir melhor porque eu nunca tive sexo com mais ninguém.
Мне нужно, чтобы ты сказала правду.
Preciso que me diga a verdade.
Я не сказала тебе раньше, потому что не хотела чтобы ты чувствовал что обязан на мне жениться.
Não te disse antes, porque não queria que te sentisses obrigado a casar.
Мне прям хочется, чтобы ты сняла свои очки, встряхнула волосами и сказала,
O que quero que faças é que tires os teus óculos, abanes os teu cabelo e digas,
Нет. Я хочу, чтобы ты солгала и сказала мне, что я умнее.
Não, quero que mintas e me digas que sou mais inteligente.
Это твой способ напомнить мне о том, что ты сказала в сообщении... что хочешь, чтобы это был твой последний сеанс?
Esta é a sua forma de me lembrar o que disse no recado que deixou? Que quer que esta seja a nossa última sessão?
Мне нужно, чтобы ты сказала им, что наркотики были твоими.
Preciso de lhes contar que as drogas eram tuas.
Ты сказала мне, что мечтала, чтобы я никогда не родилась.
Disseste-me que desejavas que nunca tivesse nascido.
Мне жаль Патрика, но я сказала тебе - если ты хочешь, чтобы Дэн и Оливия расстались, тогда это то, что тебе придется сделать самой.
Lamento muito em relação ao Patrick, mas eu disse-te que se quisesses que o Dan e a Olivia acabassem, isso era algo que terias de ser tu a fazer.
Ты сказала мне продолжать работать, потому, что дело против Грина слишком важно, чтобы его проиграть.
Disseste-me para me manter infiltrado porque o caso contra o Greene era demasiado importante para perder.
Ты сказала мне продолжать работать, потому, что дело против Грина слишком важно, чтобы его проиграть.
Disseste-me para me manter infiltrado porque o caso do Greene era demasiado importante para perder.
Я хочу, чтобы ты сказала ему, что мне жаль.
Quero que lhe digas que lamento.
Если я позову его, мне хотелось бы, чтобы ты это определила. И сказала, можно ли это исправить.
Se o convidar, gostava que me dissesses a verdade, e se achas se tem resolução.
Ты сказала мне, что делала это, чтобы найти некую цель.
Disseste-me, que a razão por que fizeste isto, foi para encontrar algum propósito...
Но сейчас, мне нужно, чтобы ты сказала это вслух.
Mas preciso que mo digas em voz alta.
Она сказала мне, что ты действовал за моей спиной, чтобы вынудить её отказаться, и позволить тебе ехать вместо неё.
- Disse-me que falaste com ela para a fazeres sentir-se culpada e deixar-te ir em vez dela.
Чтобы инсцинировать свою смерть, ты мне сказала
Para fingir a tua morte, disseste-me,
Анна, ты мне сказала, чтобы я встретил тебя после работы.
Anna, disseste-me para me encontrar contigo depois do trabalho.
Мой брат предложил мне работу, и ты сказала нет, потому что не хочешь чтобы я уезжал.
O meu irmão ofereceu-me um trabalho e tu recusaste porque não queres que viaje.
Когда мама сказала, что ты собираешься отказаться от вечера пятницы для того, чтобы помочь мне с математикой... О математике не было и речи.
Bom, quando a minha mãe me disse que ias abdicar da tua sexta-feira para me ajudar a estudar matemática...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]