Чувствительная traduction Portugais
114 traduction parallèle
Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Têm uma óptica tão fina e uma disposição tal, que podem ser utilizados como uma lupa a pouca distância. Examina o esquilo sem o intimidar e vive a sua intimidade.
А ведь она очень чувствительная.
É muito sensível.
Она невероятно застенчивая и такая чувствительная Методы, которыми ее воспитывали, были далеки от совершенства
É incrivelmente inocente e muito impressionável.
А он - очень чувствительная личность, добрый пожилой человек.
É uma pessoa muito sensível, um velhinho querido.
Да нет, она просто чувствительная.
- É muito sensível.
Очень чувствительная.
É muito sensível.
Гораздо более чувствительная программа, покрывающая почти весь доступный радиодиапазон, также планируется в НАСА.
Um programa muito mais sensitivo, cobrindo quase o inteiro espectro rádio acessível, está para ser levado a cabo pela NASA.
Ты чувствительная?
E sensitiva?
Вы знаете, Питер - очень чувствительная натура, а интервью это всегда деликатная вещь.
Verão, Peter é um tipo muito sensível e uma entrevista é algo muito delicado.
Она очень чувствительная.
Ela é muito sensível.
Но у меня такая чувствительная кожа.
Mas eu tenho uma pele tão sensível.
Это нервный тик. Это чувствительная тема.
É um tique nervoso e sou um bocado sensível em relação a isso se não te importas...
Это позор. Она очень чувствительная женщина.
Ela é uma mulher muito sensível.
Что? Он говорит, что я чувствительная и теплая натура.
Mostra que sou um tipo sensível e carinhoso.
Знаешь, она очень чувствительная.
Ela é muito sensível.
У тебя есть сила духа. Я пью, потому что я чувствительная, и нервы натянуты.
Bebo, porque sou sensível e uma pessoa muito forte.
Борьба была неравной с самого начала. Моя чувствительная натура не подходит для методов этой страны, и теперь она имеет меня по полной.
A sorte estava contra mim desde o princípio, o meu estado emocional não suporta os métodos deste país e raios me partam se de mais não é de mais!
Психиатрия это очень чувствительная область, и новые идеи там опасны.
a psiquiatria é uma área em que novas ideias são mesmo perigosas.
Тем лучше для тебя, Чувствительная девочка, но мы от него ничего не узнаем, если он будет без сознания.
Bom para ti, Rapariga Percepção, mas não lhe arrancamos nada, se ele estiver inconsciente.
Если ты такая чувствительная.
Se vais ficar toda sensível por causa disto.
У тебя что, чувствительная кожа?
Tens a pele sensível?
Это очень чувствительная работа. Тяжелая работа.
É um trabalho muito delicado e difícil.
Это мелочь. Настройка слишком чувствительная.
Aquilo foi porque o airbag estava regulado para ultra sensível.
Система маскировки очень чувствительная.
O sistema de disfarce é delicado.
- У меня чувствительная бледная кожа. - Как и у меня.
- Tenho pele de alabastro.
Бабулины трусы очень чувствительная тема, я думаю, это не смешно и я не буду ее эксплуатировать.
Usar cuecas de avózinha é uma cena muito sensível... Que eu não acho piada e recuso explorar.
Какая часть вагины самая чувствительная?
Qual é a parte mais sensível da vagina?
Знаешь, я думаю... я думаю что под всем этим дерьмом и пошлятиной скрывается очень чувствительная личность, которая просто жаждет признания.
Olha, eu penso, eu penso... que debaixo de todos os "caralhos" e "merda" e "chupa-me"... há uma pessoa muito sensível à espera de ser aceite.
У нее очень чувствительная спина.
- Tem umas costas muito sensíveis.
Кроме того, вы видите, что эта часть пениса,... наиболее чувствительная, стимулируется точно так же.
Também verão que esse ponto do pênis, que é dos pontos mais sensíveis, é estimulado do mesmo modo.
Может быть, она окончила Нью-Йоркский университет, уважаемый адвокат, очаровательная, умная, чувствительная, весёлая женщина.
Talvez tenha estudado na Universidade de Nova Iorque e seja boa advogada. Uma mulher encantadora, inteligente, sensível e engraçada.
Она такая чувствительная.
É tão sensível.
Моя чувствительная бедняжка.
Minha pobre criança sensível.
Если тебе не помешает это сделать твоя чувствительная натура.
Isto é, se não ofender a tua tão sensível natureza...
Видите ли, дело в том, что у меня очень чувствительная кожа.
Acontece que tenho pele clara.
Слушай, я знаю, что это место выглядит как свалка, но на самом деле это чувствительная экосистема.
Olha, eu sei que este lugar parece uma bagunça, mas é actualmente um ecossistema delicado.
Левая рука. Очень искусная. Очень чувствительная.
A mão esquerda é muito subtil, muito delicada.
Ксао Мей, у тебя грудь чувствительная?
Xiao-Mei, tens as maminhas doridas?
Такая чувствительная она.
Aquela ali é muito emotiva.
Поэтому он действует так красиво и спокойно но внутри у него очень уязвимая и чувствительная душа.
Porém, ele se mostra tão arrojado e presunçoso, mas por dentro tem uma alma muito vulnerável e sensível.
Очень чувствительная машина.
O carro é sensível.
Чувствительная, знаешь ли.
Muito sensíveis.
- Нет, чувствительная! Я просто промежность, и ты должна это знать, хорошо?
Sou uma cabra e já devias saber isso, está bem?
Более чувствительная душа может обидеться, знаешь ли.
Uma alma mais sensivel poderia ficar ofendida.
Дорогая, ты такая чувствительная...
Querida, tens passado por muitas emoções.
Она такая чувствительная.
Por favor. Ela é frágil.
Возможно, она не такая и чувствительная, как вам кажется.
- Ela não é tão frágil como julgam.
Я понятия не имела, что у тебя такая чувствительная душа.
Não fazia ideia que eras uma alma tão sensível.
- Я чувствительная.
- Um toque ex citadinha, não, Daffy? - Sou apenas sensível.
- Я вовсе не такая чувствительная!
- Não sou sentimental! - Sim, és!
Я... Она слишком чувствительная девушка.
Outra experiencia traumática e... ela è uma pessoa muito sensível.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствовали 17
чувство вины 105
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствовали 17