English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это мне приятно

Это мне приятно traduction Portugais

182 traduction parallèle
Если вы думаете, что это мне приятно, вы не в своем уме.
Se pensa que me agrada, louco. Nunca desejei isto.
Хорошо. Вот это мне приятно слышать.
Tudo bem.. é isso que gosto de ouvir.
Не представляете, как мне приятно это слышать.
Eu sei, e não sabe como isso me faz sentir bem.
Что ты, мне это просто приятно.
- Encanta-me fazê-lo, encanta-me.
И по сему - это мой долг. Мне приятно видеть, как порядочные обычные люди, зарабатывают свои кровные деньги. Только потому, что их не обкрадывают мошенники.
Esse é o meu dever, e vou te contar um segredo... também quero que os trabalhadores decentes não sejam roubados... por um bando de piratas loucos por dinheiro, porque... eles não têm quem defenda seus interesses.
Мне очень приятно слышать это.
Fico contente que diga isso.
- Мне это будет приятно.
Gostaria muito.
Миссис Робинсон, я отвез вас домой, мне это было приятно.
Sra. Robinson, dei-lhe uma boleia para casa.
Даже сказать не могу, до чего мне приятно это слышать.
Nem imagina quanto isso me faz feliz. - Ficou contente?
Представь, я ждала сцену ревности, мне бы это было даже приятно.
Estava à espera de uma cena de ciúmes e até teria gostado.
Это мне приятно.
- Prazer. - Escute...
Мне это очень приятно, я это ценю.
Óptimo, agradeço.
Это обычно не вписывается в систему. Мне было приятно познакомится.
Por isso não se ajustou ao sistema.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Mas muitos de vós telefonaram a dizer que gostavam dele, e sei que ele adoraria ter ouvido isso.
Не извиняйся, мне было приятно это услышать.
- Não, gostei. Gostei que o dissesses.
Я пьян, мне это приятно.
A morte torna-se naquilo que somos...
Мне как отцу это приятно слышать.
Fico orgulhoso de ser seu pai.
Да, я приказал Ральфу спать с тобой, потому что мне это приятно.
Fiz o Ralph foder-te porque isso me dá gozo.
Мне... весьма приятно это слышать.
Estou satisfeito por ouvir isso.
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
Eu fico feliz em ouvir você dizer isto, Capitã, porque eu estava a pensar... Até que o Tom aqui ficar de pé, talvez eu pudesse tentar pilotar a nave por enquanto.
Что ж, приятно это знать, но мне нужно сказать кое-что лично.
Bem, é bom saber, mas tenho de te dizer uma coisa, pessoalmente.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, é tão bom ouvir isso.
Моя дорогая майор Кира, вы понятия не имеете, как мне приятно это от вас слышать.
Minha cara Major Kira, não imagina como me agrada ouvi-la dizer isso.
Знаешь что? Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком. Но ты думаешь, это хорошо выглядит?
Sabes, não me agrada muito ser negativo, mas achas isto bom, ou quê?
Мне это очень приятно.
É uma sensação arrebatadora para mim.
Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
Gosto tanto que vou fazer de novo!
- Мне очень это приятно.
- E eu adoro, adoro, adoro ouvir isso.
Мне действительно приятно это слышать.
É bom ouvir isso.
Кстати, для справки... Мне не очень приятно находить на вашем диване вот это.
E só para sua informação, não gosto de encontrar estas coisas no seu sofá.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть? А мне все равно приятно.
Pensar-se-ia que não me agrada, visto que é fingido, mas eu gosto.
Это было 16 лет назад. Мне было бы приятно, если бы Луи извинился передо мной. Я сделаю это.
Vou pedir, mas aviso-te : isto pode fazer de mim uma melhor pessoa... e não foi esse o homem por quem te apaixonaste.
Что ж мне это приятно.
- Agradeço.
Это мне очень приятно, моя дорогая.
O prazer, receio, vai ser inteiramente meu, minha querida.
- Мне это было приятно.
- Foi um prazer!
Ты всегда говорила мне, как это не приятно быть единственной.
Você sempre me disse como era incômodo ser a única a bordo.
Нет, это мне приятно, граф Мондего.
- O prazer é meu, Conde Mondego.
Поехали со мной... мне это будет приятно.
O Mandy é um cretino. Venha comigo, será um prazer para mim.
- Нет, это мне очень приятно.
- O prazer é todo meu.
Мне было приятно это сделать. Эй, послушай.
Posso fazer uma pergunta?
- Это мне было очень приятно.
- O prazer foi todo meu.
Признаюсь, Джуди, мне очень приятно. Это чудесно, когда можно просто поболтать.
Devo dizer-te, Judy, que isto é um prazer, é óptimo encontrar alguém com quem posso mesmo conversar.
Я лично провожу все опросы, и мне это приятно.
Sabes, sou eu que corria os grupos em foco. Mas eu gosto de ouvir isso.
И мне приятно сообщить, что в этой категории жюри пришло к единодушному мнению.
É um prazer anunciar que nesta categoria os jurados chegaram a uma decisão unânime.
Мне это показалось рановато, но очень приятно.
Achei que era cedo de mais, mas até foi agradável.
Мне было приятно работать с вашей мамой, но ваш отель, это просто моя мечта.
- Não, não se sinta. Gostei de trabalhar com a sua mãe. Mas esta pousada é o tipo de coisa que adoro fazer.
Мне крайне не приятно но это так!
Tiraste-me as palavras da boca. Sim.
И как бы мне ни было противно признавать это было приятно чувствовать себя человеком, которому он снова доверяет.
E, por mais que odeie admiti-lo foi bom voltar a ser a confidente dele.
Это было мне приятно...
O prazer foi todo meu...
Ну, если это так,... представьте как мне приятно!
Se para si foi interessante ver-me, imagine para mim vê-la a si.
И я не знаю, может это просто одежда Трэйси для беременности, но мне очень приятно видеть тебя таким мягким.
E não sei se foram as roupas de grávida da Tracy, mas é muito bom ver que tens um lado mais sensível.
Если это будет мальчик, то мне будет очень приятно, если вы назовёте его в честь моего отца Джимини Билли Боб.
Seria muito importante para mim, se o bebé for um rapaz que lhe pusessem o nome do meu pai Jiminy Billy Bob.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]