English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это от тебя

Это от тебя traduction Portugais

1,718 traduction parallèle
Никогда раньше не слышал это от тебя.
Nunca te tinha ouvido dizeres isso.
Странно слышать это от тебя.
E se não conseguir? É uma frase que raramente te ouço dizer.
Странно. Он же не... Зачем ему скрывать это от тебя?
Porque ia ele esconder isso?
Удивительно слышать это от тебя.
Surpreende-me que digas isso.
Вот почему твоя мама пыталась скрыть это от тебя.
É por isso que a tua mãe estava a tentar escondê-la de ti.
Я думаю Винс скрыл это от тебя. Да ладно!
E acho que o Vince se recusou a dizer-te.
Не так как оставаться здесь и выслушивать всё это от тебя.
Não é tão mau como ficar aqui e ficar despedaçada por tua causa.
Майк, мне было так тяжело скрывать это от тебя, ничего не давалось мне сложнее.
Mike, foi tão difícil esconder isto de ti, tipo, a coisa mais difícil que já fiz.
Очень приятно слышать это от тебя.
És muito querida por dizê-lo.
Ты должен избавиться от такой жизни, пока это тебя не убьёт.
Tens que sair desta vida, antes que ela te mate.
Ладно? Эй! От тебя всегда были непрятности с тех пор, как ты начал работать со мной с этой своей глянцевой улыбочкой и этими твоими раздрающими маленькими шляпками.
Só causaste sarilhos desde que vieste trabalhar para mim, com esse sorrisinho e... e os irritantes chapeuzinhos.
Нет--Нет, я сделал это чтобы добиться от тебя сочуствия.
Não, fi-lo para teres pena de mim.
Слушай, а эти превращения в тёлку, это у тебя от половых девиаций?
Então isso de virares miúda isso apareceu por causa de algum tipo de confusão sexual?
Я тебя поддерживаю Коуч. Нет, Ник, я хочу услышать это от него.
Mister, que tipo de índio é que veste calções?
Всё, что от тебя требуется, это подписать соглашение и оно будет означать возвращение за дикторский стол.
Tudo o que tens de fazer é assinar o acordo, e voltas a ser a pivô.
У Тебя еще вся жизнь впереди, и на самом деле, ты и я все, что осталось от этой семьи.
Tens a vida toda pela frente e, para dizer a verdade, nós somos a única coisa que sobrou desta família.
И как это мы от тебя заразились?
- Fiz sexo na vossa cama. - Como é que nos pegaste chatos?
О, это прозвучало как комплимент от тебя.
Dizes isso como se, fosse um elogio.
Это не остановило тебя от пения.
Mas isso não te impediu de cantares.
Всё, что требуется от тебя сейчас это доверять мне, хорошо?
- Tens de confiar em mim, está bem?
Ты уже дважды извинилась... А это в два раза больше извинений, чем я когда-либо от тебя слышала.
Já pediste desculpa duas vezes e isso é o dobro do que alguma vez te ouvi dizer.
Слушай, если это от папы.. или тебя..
Se é da parte do pai ou da tua...
Я никогда не должен был скрывать от тебя, что Тревор все это время продавал травку.
Não te devia ter escondido que o Trevor estava a traficar.
Ну, это зависит от того, есть ли у тебя достаточное основание.
Bem, isso depende. Tem um motivo?
Ну, это зависит от того, за что я тебя не должна убивать.
Bem, depende Porque é que não te deveria matar?
Это именно то, что я хотела от тебя услышать.
É isso que gosto de ouvir.
Я думал, что ты не пересекаешь черту. Что это именно то, что отличает тебя от него.
Pensei que não passasse das marcas, que fosse isso que os distinguia.
И, прежде чем ты услышишь это от Бэбс, есть маленькая заминка с домом Пикни, но обещаю, я добуду его для тебя.
E antes que ouça da Babs, teve um probleminha para comprar a casa Pinckney. Mas prometo que vou consegui-la para você.
Я думала, это единственный способ получить от тебя деньги.
- Tanto faz! Esse seria a única maneira de tu me dares o dinheiro.
Когда ты видишь людей в своем сне - это... не из-за того, что они что-то хотят от тебя, а из-за того, что ты что-то хочешь от них.
Quando as pessoas te aparecem em sonhos, não é porque querem alguma coisa de ti, é porque tu queres alguma coisa delas.
Мы с тобой это уже проходили, он тебя чуть до дурдома не довёл в прошлый раз, тебе нужно держаться от него подальше.
Já passei por isto contigo e da última vez, ele quase te mandou para o manicómio. Tens de te afastar dele!
То, что ты позволяешь этой правде направлять тебя, вот что отличает тебя от них.
Permitir que a verdade te conduza é o que te torna diferente deles.
Это не зависило от тебя.
Não era tua responsabilidade.
Но это же не остановило тебя от того, чтобы дать ему по голове кирпичом?
É polícia. Não te impediu de o golpear com um tijolo, pois não?
Все, что я от тебя слышу, это как сильно ты ненавидишь свою жизнь, как отвратительно выносить утки, как ужасно быть замужем да еще и с детьми.
Só te ouço dizer que odeias a tua vida, que é horrível tirar lama das chuteiras, que é terrível estar num casamento por causa dos filhos.
И пока я, признаюсь, получаю удовольствие, мучая тебя, потому что ты, блять, заслужила это, и я убирал за тобой и брал на себя твои заботы всё время правда в том, что подо всем этим дерьмом для Стиви лучше держаться подальше от всего этого.
E apesar de admitir que tenho prazer em torturar-te porque o mereces porque tenho resolvido as tuas merdas e tratado dos teus problemas desde sempre, a verdade é que, bem no fundo de toda esta merda, o Stevie está melhor assim.
Потому что я хочу, чтобы ты услышал это от меня лично, что, если Кейн все-таки уйдет, мне бы не хотелось, чтобы волна, которая поднимется, вызвала у тебя хоть какие-то сомнения насчет моих намерений.
Porque quero que ouças isso de mim que se o Kane renunciar, não quero que os abalos que virão te dêem alguma dúvida sobre as minhas intenções.
И мне это - понятно, в отличие от тебя. Морган..
- Morgan...
Э-э, это зависит от тебя.
Isso é contigo.
Это полностью зависит от тебя.
Está completamente ao teu critério.
Это все, что от тебя требуется. Вы будете там со мной?
- É tudo o que tens de fazer.
Но это не спасло тебя от побоев на постоянной основе.
Mas isso não te impediu de apanhares com certa frequência.
Это от него у тебя остался коготь?
Foi onde arranjaste a garra?
- Всё, что мне от тебя нужно - это психо-штучки.
De ti, preciso só da psicanálise.
Каково это зависеть от того, что для тебя жизненно важно?
Como é ter algo que não pode viver sem ela?
Это зависит от тебя.
- Isso depende de si.
Это зависит от тебя.
A decisão é tua.
Чем могу помочь? Всё, что от тебя требуется, это пойти в бар..
- Ouve, só tens de ir a um bar...
Единственное, что мы делали, это защищались от тебя и остальных злобных тварей, которые пытались нас убить.
Tudo o que fizemos, foi defender-mo-nos de ti e de todos os outros caralhos que nos tentaram matar.
Самое меньшее, что он мог бы сделать - это отвлечь внимание от тебя и самому погибнуть, что уменьшило бы для меня вероятность, того, что я останусь единсвенным родителем.
- Pelo menos, ele pode safar-te de um tiroteio e ser alvejado no teu lugar, o que iria reduzir a probabilidade de me tornar uma mãe solteira.
Это как быть рядом с парнем, трогающим тебя за живот, и покрываться от этого мурашками.
Tipo, se estou com um tipo e ele me toca na barriga, fico toda estranha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]