English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это твоё решение

Это твоё решение traduction Portugais

199 traduction parallèle
Это ТВОЁ решение.
É contigo.
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
É sua decisão.
И это твоё решение?
É essa a tua solução?
И это твоё решение.
A decisão é tua.
Командир, это твоё решение, но мы без тебя не уйдём.
Comandante, com todo o respeito, não a vamos deixar para trás.
Отлично! Это твоё решение.
Muito bem... seja como tu queres.
Ты и Ворджак - это твоё решение?
Você e Vorjak, Lili... quer dizer, foi uma decisão tua?
Это твоё решение, Джед, не наше.
Foram decisões tuas, Jed, não foram nossas.
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой :
Não estou no comando. Não posso e nem quero influenciar a sua decisão. Mas quero deixar bem claro uma coisa.
Это твое решение, Эдди.
A decisão é tua, Eddie.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
A decisão é tua, mas ela tem algo que me incomoda.
Повлияет ли это на твоё решение послать его сюда?
Vai afectar a tua decisão de o enviar para cá, sabendo que é o teu pai?
Да, конечно. Это твое решение
Claro, a decisão é tua.
Чесно говоря, теперь при твоем повышении... это полностью твое решение.
Vais-te sair bem sozinho. Sinceramente, com a tua promoção agora é mesmo uma decisão tua.
Это твое решение, Кварк?
É essa a sua solução?
Если Кэсиди хочет сменить работу - это ее решение, не твое.
Se a Kasidy quer mudar de emprego a decisão é dela, não tua.
Впрочем, если это твоё окончательное решение, я предлагаю сменить тему разговора.
Mas se já se decidiu quanto a essa matéria, talvez seja altura de pensar noutras. E que deva começar a pensar noutras pessoas, não só em si.
- Это же было твоё решение, так?
- De quem foi a opção?
Это повлияет на твое решение работать здесь?
Isso vai mudar a tua vontade de trabalhar aqui?
Это твое решение относительно нехватки свободного места?
É essa a tua solução para o meu problema de espaço?
Я уважаю твоё решение, это просто...
Eu respeito a tua privacidade.
Это твое решение?
É a tua decisão?
Хорошо! Джени, ты яркая молодая женщина, это твое решение.
És uma jovem esperta.
Но когда ты делаешь это и не получаешь удовлетворения и не можешь понять, что тобой движет и никаких наград не достаточно и ты чувствуешь, что твоё решение может разрушить брак твоих родителей ты побеждаешь, но и проигрываешь.
Mas se você fizer essas coisas, e nunca se sentir satisfeito, e não saber o que te motiva... E nenhum elogio é bom o bastante... E você sente que seus atos estão destruindo o casamento de seus pais...
Если это твое административное решение пройти прогулятся забей на все это.
Se a tua decisão é ir à costa que se dane.
- Это твое решение.
- A decisão é sua.
Ари, это не твое решение.
Ari, não és tu quem decide. Nem tu.
Потому что это мое решение, не твое
Porque é uma decisão minha, não tua.
- Потому что это мое решение, а не твое.
Porque é uma decisão minha, não tua.
Безусловно, это решение твое.
Minha pele não é minha pele.
Слушай, Кларк, если ты не хочешь встречаться со мной - пожалуйста, это твое решение.
Olha, Clark. Se tu não queres namorar comigo, tudo bem.
Ну да, раз это не твоё решение, то ты и не виноват! Так, Дэн?
Já que não é decisão tua, então não é culpa tua, certo, Dan?
Это твое решение. Нам грозит нашествие?
Hei, Cole, estamos a sofrer alguma invasão?
Это будет твое решение.
Essa vai ser a tua decisão a fazer.
Именно поэтому это – моё решение, а не твоё.
É por isso que esta é a minha decisão, e não a tua.
Рэд, это не твое решение.
Red, esta decisão não é tua, é dele.
Если это - твое решение, Пусть будет так, Кал-Эль.
Se essa é a tua decisão Que assim seja, Kal-El.
Ки, это твое решение.
Kee, a decisão é tua.
Это твое решение, и ты его приняла.
A decisão é tua.
Эм, если возникнет проблема, и нам нужно будет решение судьи, это и будет твоей работой.
Se um problema se levantar e precisarmos de uma decisão, é a tua tarefa.
Когда это не повлияло бы на твоё решение.
Assim que tivesse a certeza que isso não iria influenciar a tua decisão.
Это было твое решение, а не чье-то.
A decisão foi tua e de mais ninguém.
Не можешь принять это решение без меня! Я же собираюсь быть твоей женой.
Não podes tomar esta decisão, sem me consultares.
Это не твое решение.
A decisão não é tua!
Это твое решение.
A decisão é tua.
ты приняла это решение в наиболее важный день в твоей жизни... мы даже не знали, она даже никого не видела.
Tomou esta decisão, no dia mais importante da sua vida... Nem sabíamos que estava a sair com alguém.
Это не твоё решение, а моё и мы едем в больницу.
- Esta decisão é minha e não sua, e eu digo que vamos para o hospital.
А твоё решение - это бред сивой кобылы! Галлюцинации.
Esta decisão, por seu turno, equivale a um cão com uma capa.
Это целиком твоё решение.
A decisão é só tua.
Пенни, это твое предприятие, поэтому, в любом случае, это твое решение, но исходя из качества работы Леонарда, я бы настоятельно рекомендовал избавиться от него. Ты хочешь уволить меня?
Penny, a empresa é tua, portanto a decisão final pertence-te, mas com base no trabalho do Leonard, recomendo que o dispensemos.
Послушай, я знаю, что это трудно, это твое решение.
Eu sei que isto é difícil e... esta é a tua decisão...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]