Я думала traduction Portugais
17,626 traduction parallèle
Я думала, ты более ответственный.
Pensava que eras mais responsável que isso.
Я думала, он вернется с тобой.
Eu pensei que ele ia regressar contigo.
Подожди, я думала у вас все так хорошо.
Espera, eu pensava que tudo ia lindamente, entre vocês.
Честно говоря, я все время думала об этом во время обеда.
De facto, não consegui parar de pensar nisso, o almoço todo.
Я думала, ты уже попрощался со своей тетей Кэти и дядей Джо.
Eu pensava que te estavas a despedir dos teus tios Cathy e Joe.
Я думала, он сдох где-то в канаве.
Pensei que ele estivesse morto numa valeta qualquer.
Я думала, ты её взяла.
- Não sei. Pensava que o tinhas.
Я думала об этом всю ночь.
Eu vi. Tenho andado a vaguear por aí a noite toda.
Что? Я думала, РивЕра сливает информацию Пэнгу и следила за ним.
- Pensava que o Rivera estava a passar informações ao Peng, então, segui-o.
Я думала, это серьёзная встреча.
Pensava que esta era uma reunião séria.
Я думала, на этой встрече мы будем лишь обмениваться рукопожатиями и приветствиями.
Pensei que isto seria só salamaleques e cortesia.
Я думала, вы хорошо поговорили.
Pensei que tinham tido uma boa conversa.
Я думала, она на нашей стороне.
O quê? Pensei que ela estava do nosso lado.
Я думала о том, чтобы сказала Лорел.
Tenho pensado na Laurel e no que ela diria.
Я думала ты больше не занимаешься этим.
Pensei que já não estavas a fazer isso.
Я думала, ты будешь праздновать свою большую победу.
Pensei que estavas a celebrar a tua vitória.
Знаете, я думала, двое подтянутых парней вроде вас, продержатся немного дольше.
Sabem, pensei que dois tipos fortes como vocês, que iriam durar mais tempo.
Я думала, это был Рик, но...
Pensei que era o Ric, mas...
Так, я думала.
Eu estive a pensar.
Нет, я думала, что он ужинает с тобой.
Não. Pensei que fosse jantar consigo.
Два дня назад в этой комнате я думала, что умру.
Há dois dias, nesta sala, pensei que ia morrer.
Я думала, что потерять мою... Эмму... было самым худшим...
Pensei que perder a minha Emma era a pior coisa de sempre.
Я думала, что хотела этого. Воспоминания...
Pensei que queria isso, que as recordações me fariam sentir perto dela.
Я думала, вы все там идеалистическая молодёжь.
Pensei que eram todos idealistas.
И я думала :
E eu pensei :
По крайней мере, я думала, что он был другом.
Pelo menos, eu achava que era.
По крайней мере, я думала, что для этого.
Era o que eu pensava.
Я думала, ты на них работаешь. Да нет.
- Pensava que trabalhavas para eles.
Итак, я думала о твоей кузине.
Eu estava a pensar na tua prima.
Я думала, мы достигли уровня, когда мы открыты и честны насчет истории наших браузеров
Acho que já chegámos a uma fase em que podemos ser honestos sobre os nossos históricos.
Потому что я думала, что это касается меня, Деймона и Энзо, и меня это устраивает.
Porque achava que o problema era só meu, do Damon e do Enzo, e que não fazia mal.
Я думала, месть сделает меня счастливой.
E pensei que a vingança me iria deixar feliz.
Я думала, ты в церкви.
Julgava que estavas na igreja. Hoje não é dia de estudos da Bíblia?
Но раз ты решила, что можешь звонить моей матери. то я думала, что также могу прийти к тебе на работу.
Achei que como pensaste que não fazia mal ligar à minha mãe, não te importarias que eu viesse ao teu trabalho.
Я думала, ты не придёшь.
- Pensava que não vinhas.
Так же? Я думала, это Венеция.
Pensei que era Veneza.
- Простите, я думала...
- Desculpe... Pensei...
Я думала, им стоит об этом знать.
Achei que eles deviam ouvir.
Я думала, что сюда пчела задетела.
Pensava que tinha entrado uma abelha aqui.
Я думала, что это была машина времени.
Pensei que isto era uma máquina do tempo.
Я думала, что борьба с Гитлером объединит США и Советский Союз.
Pensei que combater Hitler iria unir os Estados Unidos e a União Soviética.
Нет, я просто... много думала сегодня, об этом месте, и поразительно, как оно выглядит сейчас.
- Não, estive só a... pensar neste sítio, hoje, e perguntava-me como seria agora.
Я всегда думала, что у тебя много качеств.
Sempre pensei que eras muitas coisas complicadas.
Знаешь, смех в детской, или... в слезах, потому что так измотаны, я... я понял... не знаю, думаю, часть меня думала что, возможно, в один прекрасный день, эти моменты смогут стать чем-то большим.
Sabes, a rirmo-nos das miúdas ou... Em lágrimas, porque estávamos tão exaustos. Eu...
Я любила тебя и думала...
Eu amava-te e pensava...
Я не думала, что он воспримет это так. - Как?
Não queria seguir por esse caminho.
Я всегда думала, что он нас оставил из-за болезни.
Sempre pensei que nos deixara por estar doente.
Ты думала, я буду против пересмотра этого дела?
Pensaste que eu não ia querer que revisses esse caso?
Я даже не думала об этом.
Ainda não pensei muito sobre isso.
Я тоже так думала, просто хотела, чтобы мы обе это признали.
Isso era o que eu estava pensando, mas queria que tu o dissesses.
Я не думала. Я действовала.
Não pensei, apenas agi.
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
думала 1799
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думал 21176
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
думала 1799
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думал 21176
я думаю да 153
я думаю также 16
я думаю ты прав 27
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думаю нет 39
я думаю об этом 63
я думаю будет лучше 22
я думаю это хорошо 23
я думаю это 48
я думаю также 16
я думаю ты прав 27
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думаю нет 39
я думаю об этом 63
я думаю будет лучше 22
я думаю это хорошо 23
я думаю это 48