Я задаю вопрос traduction Portugais
134 traduction parallèle
- Я задаю вопрос.
- Fiz-lhe uma pergunta.
Я задаю вопрос. Ты просто на него отвечаешь.
Vou fazer-te uma pergunta e tu respondes logo.
Я задаю вопрос тебе, Уэйд.
Estou a pedir-lhe a si, Wade.
И я задаю вопрос : кто отравил ее?
Por isso pergunto : quem a envenenou?
И теперь, я задаю вопрос : Неужели из этих строк следует, что именно он должен возглавлять всеобщее веселье?
Pergunto-te : isso parece-te o nosso mestre das festas?
Я задаю вопрос, ты на вопрос отвечаешь.
Eu faço as perguntas, tu respondes.
Каждый раз, когда я задаю вопрос, вы мне отвечаете : "Ммм".
Porra! Aqui, cada vez que faço uma pergunta respondem-me...
Нет, просто... Я задаю вопрос.
Não, eu só fiz uma pergunta.
Если я задаю вопрос, не имею в виду пожалуйста, Пит, не отвечай на него.
Faço-te uma pergunta, mas não quero uma resposta.
Я задаю тебе вопрос во второй раз.
Vou perguntar apenas mais uma vez.
И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос.
E de cada vez que isso acontece coloco-me sempre a mesma questão.
- Знаешь, иногда я тоже задаю себе этот вопрос.
Às vezes, penso nisso.
Я задаю себе именно этот вопрос...
Perguntava isso a mim mesmo.
Этот вопрос я себе не задаю никогда.
Porquê...?
Вообще-то... Я задаю себе тот же вопрос.
Apesar de tudo... nem eu mesmo sei.
Я ни на чьей стороне, я только задаю тебе простой вопрос.
! Não estou do lado de ninguém, só fiz uma simples pergunta...
Я задаю себе вопрос, Пуаро : Как дротик попал в тело?
Eu pergunto é como o dardo entrou no corpo.
Капитан, Я задаю себе вопрос, Вы понимаете..?
Capitão, estava a pensar se se apercebeu que...?
Когда подошла моя очередь, я встала, вся дрожу и задаю вопрос.
Então chega a altura e eu fico de pé, estava a tremer, e coloquei a minha questão.
Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..? Даже не попрощавшись со мной.
Perguntei-me durante dois anos por que você partiu aquela manhã... sem nem sequer me dizer adeus.
- Этот вопрос я все время сам себе задаю.
Isso foi o que eu sempre perguntei a mim mesmo. Bom...
Прошу Вас придерживаться темы вопроса, я задаю Вам снова вопрос :
Agradecia que não se desviasse do assunto. Volto a perguntar :
Поскольку ответ на этот вопрос определяет всякое решение суда, я задаю его снова.
Uma vez que a resposta a esta pergunta determina a decisão do tribunal, eu repito-a :
Я только задаю очень простой вопрос :
A pergunta que eu faço é esta :
Я сам задаю себе этот вопрос.
Gosto do teu pin. Era o que estava a pensar.
Я задаю тебе этот вопрос, потому что он будет задан в суде, и я хочу услышать конкретный ответ.
Só lhe pergunto isto porque se o caso for a tribunal, a pergunta vai surgir e quero uma resposta.
И снова я задаю тот же вопрос как?
Mais uma vez, tenho de voltar ao...
Я этот вопрос сам себе задаю, сэр.
Eu próprio me interroguei sobre isso.
И вот с тех пор я задаю себе вопрос, а в чем собственно смысл моего существования?
E desde que aconteceu, tenho-me perguntado "porquê"?
- Я просто задаю вопрос.
- Apenas fiz-te uma pergunta.
Я задаю себе этот вопрос каждый день.
Pergunto-me isso todos os dias.
Я себе этот же вопрос задаю.
- Também pergunto isso a mim próprio. Vim com uma colega.
Но я задаю себе вопрос, чего он от нас хочет?
Que pretende ele de nós?
А потом я задаю себе вопрос : " Что не так в этой картине?
Depois pergunto : " O que há de errado no quadro?
Последнее время каждую ночь я задаю себе один и тот же вопрос.
Ultimamente, todas as noites me pergunto :
Иногда я задаю себе вопрос : почему мы отказались от этого мира Мартины?
Às vezes pergunto-me porque é que deixámos o mundo de Martine.
каждый день я трижды задаю себе вопрос.
Tseng Tzu disse "Todos os dias me pergunto..."
Я задаю себе тот же самый вопрос.
- Já perguntei o mesmo a mim próprio.
Я задаю себе этот вопрос.
Já me pus essa questão.
Потому что, если б его у меня не было, оно не было бы мной, и я не задавал бы себе этот вопрос, который на самом деле задаю не я, а ты.
Mas não sou. Se eu não tivesse, não seria eu e não teria perguntado isso, que na verdade não estou a fazer, tu estás.
И тут я задаю себе вопрос, который приходит в голову непроизвольно.
E assim, interrogo-me algo que me veio à cabeça de repente.
И я задаю себе другой вопрос.
E volto a interrogar-me...
Я задаю себе такой же вопрос
Pergunto-me a mesma coisa.
Иногда я задаю себе вопрос...
Às vezes pergunto-me...
Этот вопрос я задаю сам себе 4 года.
Essa é a pergunta que ando a fazer a mim mesmo durante 4 longos anos.
Прибыль составляет 8 %. И я задаю себе вопрос - зачем мне эти проблемы?
Com uma margem de lucro de 8 % do entretenimento, às vezes questiono-me porque ainda me importo.
Я задаю себе тот же самый вопрос.
Também farto-me de fazer essa mesma pergunta.
Я еще раз задаю вопрос...
Pergunto-te pela última vez.
Я хочу получать ответ до того, как задаю вопрос.
Quero respostas antes de perguntar!
Возможно. Я задаю себе только один вопрос, но сержант Гэбриэль считает, что мы должны арестовать вас за убийство Линды Херелл..
Agora quero fazer-lhe uma pergunta, mas o Sargento Gabriel acha que devemos prendê-lo pelo homicídio de Linda Harrell.
Я снова задаю вопрос - куда мы так спешим?
Tenho que voltar a questionar, o porquê de tanta urgência?
я задаю вопросы 69
я задаюсь вопросом 52
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопросы 478
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
я задаюсь вопросом 52
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопросы 478
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473