English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я знаю ее

Я знаю ее traduction Portugais

2,854 traduction parallèle
Слушайте, я знаю, мы все грустим об агенте Николз, но лучший способ почтить её память - продолжить делать то, что мы делаем.
Olhem, sei que a agente Nichols deixa saudades a todos, mas a melhor maneira de honrar a sua memória é a continuar o nosso trabalho.
Я не знаю, я просто думала о... о том, как всё было до её появления.
Tenho pensado sobre isso... de como era antes de ela aparecer.
Я знаю её уже 22 года.
Sempre soube por 22 anos.
В плане, я не знаю, о чем ты с ней говорила, учитывая, что ты не знаешь ни одной ее песни кроме "Single ladies", которую все знают.
Não faço ideia sobre que falaram, uma vez que só conheces a "Single Ladies", canção que todos conhecem.
Я знаю всех ее друзей, и у нее очень маленькая семья.
Eu conheço todos os amigos dela, e ela tem muito pouca família.
И поэтому будет куча бумажной работы, а я знаю, ты её ненавидишь.
- E muita papelada, que odeias.
Я не уверен, что знаю, как приукрасить ее, сэр. Пока мы закрыты, любопытство будет возрастать.
Não sei quanto tempo nos levará, mas isto será nosso outra vez.
Пожалуйста. Я знаю, что Сюзи любит тебя и я верю что ее любишь.
Sei ver uma mentira estampada na cara de um homem.
- Читай. "Я не могу объяснить это, но я знаю, что проблема существует, и мы должна принять её".
Lê! "Não sei explicar isto, mas sei que existe e temos de o encarar".
Послушай, я знаю, что поимка Уиттона не вернет ее.
Olhe, sei que acabar com o Witten não irá trazê-la de volta.
Я знаю, вы считаете её незаменимой.
Assim, como sei que a considera insubstituível.
Вы бы смогли назвать ее, я не знаю, шлюшкой?
Ela parece-lhe... Não sei, atrevida?
Или телепатию, потому что... Я знаю, ее не существует.
- ou telepatia, porque...
Я знаю это, и именно поэтому я собираюсь забрать ее и я буду сохранять ей жизнь любыми возможными способами а все остальное время охотиться на тебя как на животное.
Por isso é que vou levá-la e fazer os possíveis para a manter viva, enquanto os outros te caçam como se fosses um animal.
Я знаю, что когда услышал ее, я ушел.
Quando o ouvi, sabia que me viria embora.
Я даже не знаю ее фамилию.
Nem sequer sei o apelido dela.
Не понимаю, откуда я знаю, в ее глазах ли это, или она - моё воображение, но она пытается разговаривать... предупредить нас.
Não sei como é que sei, se vejo nos olhos dela, se ela está na minha cabeça, mas ela está a tentar comunicar, para nos avisar.
Я знаю, но эта коробка была в хранилище вещдоков, и я вытащил её.
Mas esta caixa estava na sala das evidências e pedi que fosse dispensada.
Но я знаю, что с помощью нашей любви ты сможешь ее найти.
Mas só com a força do nosso amor, o encontrarás.
Я не знаю ее имени.
Não sei o nome dela.
Эдди, я знаю, почему ты привез ее к океану.
Eddie, sei porque a levou para o litoral.
Да, я ее знаю.
- Sim, conheço. Por quê?
Я знаю её.
Eu sei.
Сейчас, как я мог знать, что ее брат священник запишет ее и превратит ее в, не знаю, какую-то вещь?
Como haveria de saber que o irmão dela, o padre, iria escrever tudo e transformá-lo... Sei lá, numa história. - Conheces o Thor?
Если ты заботишься о ней, и я знаю, что это так, Отпусти ее.
Se te importas com ela, e eu sei que te importas... deixa-a ir.
Я знаю, что я сказала, но, основываясь на форме раны и повреждений на ее шее, жертва была заколота мечом.
- Eu sei o que disse, mas pela curvatura da ferida e os ferimentos no pescoço, a vítima foi atingida com uma espada.
Я знаю, но нам нужно больше для ее биографии.
Eu sei, mas preciso de mais para o seu perfil.
Я полагаю она договорилась с Патриком насчет тебя? Нет. Я ее знаю.
Suponho que ela se ocupará do Patrick por ti.
- Я знаю все ее секреты.
- Sei todos os seus segredos.
Да, я знаю её.
Sim, conheço-a. Dana?
Я знаю, что он может делать всего несколько жестов, но он хоть как-то показал, что знает её?
Sei que ele só tem gestos mínimos, mas deu-te alguma indicação que a conhecia?
Я не знаю, куда она ее увела.
Não sei para onde ela o levou.
Я не уверена, что именно кулинарные способности сделали ее такой популярной среди Zed Zed Top и остальных. Я точно знаю что её омлет - не самый лучший.
Embora tenha a certeza de que foram suas as habilidades culinárias que a fizeram tão popular entre os Zed Zed Top e os outros, sei, por experiência, que ela não faz os melhores ovos mexidos.
Все, что я знаю, что мы проследили первое изменение в течении времени до ее квартиры, 7 октября, 12.58 ночи.
Só sei que identificamos a primeira mudança na linha do tempo no apartamento dela, no dia 7 de Outubro, 0 : 58.
Я знаю, Касл, но подумай о прекрасном времени, что ждет ее в будущем и... и нас.
Eu sei, Castle, mas pensa nos bons momentos que tens pela frente, no futuro dela e no nosso.
Я не знаю, что тебе наговорила эта девчонка, но ее не волнует ничего кроме денег и статуса.
Ama-o tanto quanto a Victoria, ou mais. Não sei que mentiras lhe contou, mas a ela só lhe interessa dinheiro e estatuto social.
Я думаю, что знаю, где мы можем найти её.
Acho que sei onde podemos encontrar.
Когда ты меня спросил, почему я хотела обратить ее в камень, я сказала, что не знаю.
Quando me perguntaste o porquê de a querer transformar em pedra, eu disse que não sabia porquê.
Я точно знаю, кто ее убил.
Sei exactamente quem a matou.
Почему я её выбрала? Я не знаю.
- Porque a escolhi?
Не знаю почему, но я всегда представляла её индианкой.
Não sei porquê, mas imaginei-a como uma indiana.
Бернадетт приведёт своего отца, потому что её мама в отъезде, а я не знаю, о чём с ним говорить.
Por favor? A Bernardette vai ter lá o pai porque a mãe dela está fora da cidade. e eu nunca consigo dizer nada aquele homem.
Я знаю, я уверена, он любил Шарлин и никогда бы не смог убить ее.
Sei que ele amava a Charlene e nunca a mataria!
Я ее знаю, это Хейли Кент.
Conheço-a. É a Haley Kent.
Не знаю. Кажется... я был с Алисой в том месте из ее рассказов... в Стране чудес... и... я был в шаге от смерти.
Pensei... que estava com a Alice naquele sítio que ela falou, aquele País das Maravilhas, e... estava prestes a morrer.
Извини, я знаю, что мне нельзя ее надевать, но мне правда холодно, и не могу же я ходить в таком виде целый день.
E sinto muito, sei que eu não deveria usar uma, mas eu estou com muito frio e não posso andar assim por aí o dia todo.
Я сам отведу её в допросную. Знаю.
Vou interrogá-la sozinho.
- Знаю, я её уже послушал.
- Eu sei, já a vi.
Я знаю, что царица злая и никто не заслуживает смерти больше, ты действительно думаешь, что сможешь её хладнокровно убить?
Eu sei que a Rainha é má, e, mais que ninguém, deve morrer, mas... achas mesmo que consegues matá-la a sangue frio?
Я даже не знаю ее настоящего имени.
E nem sequer sei o verdadeiro nome dela.
Знаешь, очень сложно без её отца, и я просто... не знаю сможем ли мы...
É muito difícil sem o pai e eu... - Não sei se vamos conseguir... - Pára com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]