English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я знаю почему

Я знаю почему traduction Portugais

2,918 traduction parallèle
И, как ни странно это звучит, мне кажется, я знаю почему.
E isto vai parecer muito estranho, mas acho que sei porquê.
- Мне следовало бы. - Тогда почему не скажешь? - Я не знаю.
Achas que não posso superar a resistência dela?
Почему я ничего об этом не знаю?
Como é que eu nunca soube isso?
И теперь я знаю, почему.
Agora sei porquê.
Честно, я не знаю почему они бьют по Фитцу сейчас когда эта бывшая малолетняя шлюха набирает обороты с демократами.
Francamente, não sei porque vão atrás do Fitz agora, quando têm aquela'teeneger'a destacar-se entre os democratas.
Я не знаю, почему они получили право.
Não percebo porque têm elas uma palavra a dizer.
Думаю, я знаю, почему нахожусь здесь.
Eu acredito que sei porque é que estou aqui.
Я не знаю почему в моем доме был пистолет или деньги, или паспорта.
Não sei da arma na minha casa ou do dinheiro nem passaportes.
Мам, я не знаю, почему твой телефон выключился.
Mãe, não sei porque tens o telemóvel está desligado.
Мне нужна Мама! Мне так жаль, мэм. Я не знаю почему...
Eu dizia-lhe que era do café, mas ela não acreditava.
- О, я знаю, почему ты здесь, Сайрус.
- Sei porque estás aqui, Cyrus. Estás atrasado.
Да, в любом случае, я знаю ты занят, вот почему я подумала, что я выкручусь сама
- Sim. Sei que estás ocupado, por isso pensei ir ao observatório agora.
Я вас вообще не знаю, и почему ты думаешь, что можешь прийти и задавать вопросы о моих клиентах. Ред, помоги мне.
Eu nem a conheço, nem porque pensas que podes entrar aqui e fazer-me perguntas sobre os meus clientes.
Между прочим, я знаю, почему ты рисковал жизнью сейчас - не ради себя или мести.
Isto não é nada. Para que conste... sei porque arriscaste a tua vida e não foi por ti ou por vingança.
Что я знаю, почему ты меня оставила.
Que sabia por que razão abdicaste de mim.
Я знаю. Вот почему это так просто.
Eu sei, por isso foi tão fácil fazer isto.
Когда ты меня спросил, почему я хотела обратить ее в камень, я сказала, что не знаю.
Quando me perguntaste o porquê de a querer transformar em pedra, eu disse que não sabia porquê.
Я не знаю, почему бы вам не подумать о реабилитационном центре.
Não sei porque não vais para um centro de reabilitação.
Почему я её выбрала? Я не знаю.
- Porque a escolhi?
Я даже не знаю почему я призрак.
Eu nem sei porque sou um fantasma.
Не знаю почему, но я всегда представляла её индианкой.
Não sei porquê, mas imaginei-a como uma indiana.
Мой Лорд, я не знаю почему мне нравится ваш тон.
Meu Lorde, não sei se gosto desse tom de voz.
Я знаю, почему Всадник приходил сюда вечером.
Sei porque o Cavaleiro veio aqui esta noite.
Я не знаю почему. Меня это не волнует.
Não sei porque nem me interessa.
Теперь я знаю, почему.
E agora sei por quê.
Я не знаю, почему малыш всё ещё жив.
- O que queres dizer? - Não sei ao certo, porque o rapaz continua vivo.
я не знаю, почему, но вся система безопасности отключилась и я боюсь,... экспонаты освобождены.
Não sei porquê, mas o sistema de segurança foi-se. Temo que os objetos em exposição andem à solta.
Я думаю знаю, почему Джек не может отказаться от этой девушки.
Acho que sei porque é que o Jack não desiste dessa mulher.
Я не знаю, почему они живут здесь, но они тут, но в этой стране всем рады, так что продолжение следует, партнёр.
Eu não sei porque é que eles optam por viver aqui, mas fazem-no, e o sinal ali na porta diz, que toda a gente é bem-vinda por isso, temos que apoiar essa ideia, parceira.
Я знаю, почему вы хотите поговорить со мной.
- É? Sei porque é que querem falar comigo.
Я знаю, почему ты это делаешь. Рональд.
Eu sei porque é que estás a fazer isto, Ronald.
И я не знаю, почему ты так меня бесишь.
E eu não sei porque é que tu me enfurecias tanto.
Я знаю, что Лили и Маршалл могут уехать, но это всего лишь на год, и в то же время, мы всё равно будем видеться. Почему?
Porquê?
- Я не знаю почему, но я просто...
- não sei porquê, mas eu só...
Я не знаю, почему так.
Não sei porque falhei.
Да, не знаю! И почему я несу ответственность за твои ошибки в жизни
E porque é que sou responsável pelos teus erros na vida?
Мы заполучили его дешево на аукционе. Теперь я знаю, почему.
Comprámo-la barata e agora sei porquê.
Я не знаю, почему они нас преследуют.
Não faço ideia porque é que nos seguiram até África.
Почему же я не знаю тебя?
Pode me explicar como eu não conheço você?
Я знаю, почему заинтересован я.
Eu sei o porquê do meu interesse.
Я не знаю, почему я перестал писать стихи.
Não sei por que parei de escrever poesia.
Я не знаю почему оно здесь или кому оно принадлежит, но...
Não sei porque está ali ou a quem pertenceu,
Я не знаю почему, но у меня есть идея, кто это.
Não sei porquê, mas faço ideia de quem seja.
Я не знаю, почему вас заботит то, что я делаю.
Não sei porque se preocupa com aquilo que eu faço.
Я просто пытаюсь понять, почему я должен отдать будущее этой франшизы, а затем сидеть с новичком, пытаясь научить его, я даже не знаю, всему на свете, понимаешь?
Então, estou a tentar entender porque é que tenho que abdicar do futuro da "franchise", e, depois, ficar sentado a tentar explicar a um novato qualquer, sei lá, tudo, entende?
Не знаю, почему я так сказала. Это ужасно.
Não sei porque é que disse aquilo, foi horrível.
Мне кажется, я знаю, почему твоя команда оставила тебя
- Já sei porque é que te deixaram.
Я просто испугалась, и... Извините, не знаю, почему.
Eu só me assustei, desculpa, não sei porquê.
Я не знаю, почему так сказал.
Não sei porque disse aquilo.
Я знаю, что вы сделали. Мы выясняем, почему.
Sei o que fez, Sr. Hanley, estamos a discutir o porquê.
"Я не знаю, почему я себя так веду, я могу лишь пообещать, что обращусь за помощью".
"Não sei porque faço o que faço... posso apenas prometer-te que vou procurar ajuda".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]