English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я подумал о тебе

Я подумал о тебе traduction Portugais

83 traduction parallèle
Я подумал о тебе.
Pensei em você.
Дело осталось за малым : теперь и идиот справится - вот почему я подумал о тебе.
O trabalho é pão comido. Um macaco poderia fazê-lo. Por isso pensei em ti.
Это покажется странным, но произошло что-то совершенно неожиданное,.. ... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Isto vai parecer repentino, mas surgiu um imprevisto e pensei em ti porque tenho recordações fantásticas do tempo em que namorávamos.
Я подумал о тебе.
Você é o homem certo.
Такой шанс бывает один на миллион, и я подумал о тебе.
Pareceu-me uma coisa encontrada num milhão. Fez-me pensar em ti.
И я подумал о тебе.
Então pensei em ti.
Я подумал о тебе.
- Estava a pensar em si.
Я подумал о тебе. — Браво.
- Lembrei-me de ti.
Я подумал о тебе.
Pensei em ti.
Одна подруга Сидни нашла целый выводок, и я подумал о тебе.
Uma das ex-colegas de quarto da Sydney tinha uma ninhada e pensei em ti.
Вообще-то, я подумал о тебе.
Naturalmente, pensei em ti.
- Не понимаю, о чем ты. Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Quando anunciou que vinha almoçar, presumi, naturalmente, que queria alguma coisa.
А я как раз,.. .. подумал о тебе.
Era só que a pensar em ti.
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Mookie, não é por nada, mas se você fosse um pouco mais alto... eu te daria um pé na bunda só por estar pensando.
А может и меня! Вот тогда я и подумал о тебе, Артуро.
Talvez... eu também!
Эй, Форрест, я тут кое о чем подумал. У меня есть к тебе очень важный вопрос.
Sabes, tenho andado a pensar, e tenho algo muito importante a perguntar-te.
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно. Ему было бы стыдно!
Nem posso imaginar o que ele pensaria de ti neste momento, mas o meu palpite é que ele se envergonharia. isso mesmo!
Не знаю почему, но я как увидел, так сразу подумал о тебе.
Não sei porquê, mas fez-me pensar em ti.
- Я сегодня говорил со своим куратором о своих чувсвах к тебе и вдруг я подумал, что мне пора признаться тебе.
Hoje, contei ao meu orientador o que sentia por ti. De repente, percebi que devia era dizer-to a ti.
Я, кстати, смотрел "Экзерсист" и сразу подумал о тебе.
Estava em casa a ver "O Exorcista" e o filme fez-me pensar em ti.
Я увидел этот цветок и подумал о тебе, потому что цветок красивый и... ну, цветок мне на самом деле не нравится, но я подумал, может тебе понравится, потому что ты красивая.
Vi esta flôr e pensei em ti porque é bonita e... Bem, eu na verdade não gosto dela. Mas pensei que tu gostasses porque és bonita.
Прошлой ночью мы с твоей матерью говорили и я подумал, может нам стоит поговорить о тебе, мне, о моём проекте.
Na última noite sua mãe e eu tivemos uma conversa... ... que me fez pensar que talvez... ... você e eu deveríamos falar...
Я просто увидел нашего старого друга пса Бенни "Конане" и подумал о тебе.
Estava aqui a ver o nosso amigo Benny no "Conan" e pensei em ti.
Ты подумал о том, что я тебе сказала?
Pensaste no que eu disse?
Я сразу подумал о тебе.
Meu, pensei em ti.
Я хотел сказать тебе, что подумал о твоих словах и считаю, что ты прав.
Só te queria dizer que pensei no que me disseste, e e tinhas razão.
- А, ты о Драконе. Ясно. Я подумал, может тебе все-таки стоит отправиться с Драконом на романтическое свидание.
Por isso é que estava a pensar, que talvez devas ir com o Dragon àquele fim-de-semana romântico.
Да, ну, я подумал, что не смогу уйти и не принести тебе что-нибудь со стола закусок. Мм, и, хм, не рассказать тебе о том, как я сожалею, что поспешно осудил тебя.
Achei que não devia sair sem te trazer uns aperitivos e sem te pedir desculpas por te ter julgado.
Перед тем, как начать свой сегодняшний обход, я молился, и вдруг подумал о тебе.
Antes de começar a minha ronda hoje, estava a rezar e, de repente, o Senhor o pôs na minha mente.
Я видел его недавно, и подумал о тебе...
Vi isto o outro dia e lembrei-me de ti.
Я также о тебе подумал сначала.
Eu senti o mesmo.
Я просто его увидел и подумал о тебе, не хочу показаться странным. Просто хотел сделать тебе приятное.
Vi uma coisa e lembrei-me de ti, eu não quero ser estranho, apenas tento ser agradável.
Как ни странно, это как раз то, что я о тебе и подумал.
Por mais estranho que pareça, foi mesmo isso que pensei que fizesses.
Ну, мы тут сейчас говорили о шоколаде, И я подумал, что шоколад бы тебе сейчас не повредил.
Estivemos a falar de chocolate, e ocorreu-me que o chocolate te fizesse bem.
Да ладно тебе! - Я знаю о чем ты подумал, но...
- Eu sei o que parece, mas...
Я увидел этот цвет, и подумал о тебе.
Vi essa cor e pensei em ti.
Не было секунды, чтобы я не подумал о тебе.
Não passa um único segundo em que não pense em ti de alguma forma.
я бы никогда такого о тебе не подумал.
Eu nunca pensaria isso de você.
Я увидел это и подумал о тебе.
Vi-o e pensei em ti.
Я подумал, что тебе захочется иметь что-то в память об этой поездке. Вспоминать о потерянном багаже будет неприятно, а это, возможно, будет напоминанием о хорошем, а может и нет.
Pensei que ias gostar de uma lembrança, que não seja a perda da mala, mas se calhar há alguma coisa para te lembrares ou... não.
Я знаю, о чём ты подумал. Я каждый день молюсь святому Михаилу, чтобы тебе по второму разу не пришлось это пережить.
Eu rezo para São Miguel diariamente para que você não tenha que passar por isso de novo.
Я подумал, что это он о тебе, ма.
Pensei que estava a falar de ti, mãe.
Я только вчера о тебе подумал.
Ainda ontem estava a pensar em ti, rapaz.
Ты жаловалась, ну знаешь, ранее о том, что тебе не подходит твоя одежда и что ты не чувствуешь себя хорошо по отношению к себе, поэтому, я просто подумал, что эм, ну ты знаешь..
Estavas a reclamar, hoje de manhã... sobre como as tuas roupas não te estão a servir e não te sentias bem contigo, por isso pensei que... Sabes...
И, Меган, я тебе не говорил о Уиллоу, потому что тот момент между нами был таким прекрасным и таким напряженным, что я на мгновенье подумал, что мы остались одни на всей планете.
Megan, eu não te falei na Willow, porque o momento que tivemos foi tão bonito e intenso que por um instante pensei que éramos os únicos à face da Terra.
Да, ну, Берни не очень хорошо себя чувствует, так что я подумал зайти, рассказать тебе о величайшем приключении моей жизни, проверить, сможешь ли ты мне и от этого впечатление испортить.
Pois, bem, a Bernie não se está a sentir bem, por isso pensei em passar por cá, contar-te a melhor experiência da minha vida para me fazeres sentir mal em relação a isso.
Да, я подумал о тебе.
- Sim, estava a pensar em ti.
Я просто подумал о тебе.
Penso muito em ti.
Это темный рыцарь. Я тут подумал о тебе, потому что встретил Лоис.
Meu, lembrei-me de ti porque estou aqui com a Lois.
Просто, раз уж ты заговорил, я подумал, может ты порекомендуешь... или расскажешь о фильме, который тебе понравился.
É que falou no assunto e pensei que talvez tivesse uma recomendação ou que viu um filme de que gostou e me queria falar dele.
Я бы никогда не подумал о тебе, о как о воришке.
Jamais te tomaria por uma ladra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]