Я подумал об этом traduction Portugais
382 traduction parallèle
Я подумал об этом, потому что вы... Вы окликнули меня тогда, на выходе из суда. Вы назвали меня по имени...
Pensei em pedir-lhe porque... quando me estavam a levar para a carinha da polícia naquele dia... você chamou o meu nome.
Да, и я подумал об этом.
Eu estava a pensar nisso.
Мне так стыдно, что я подумал об этом.
Sinto-me tão envergonhado por ter pensado nisso.
- Я подумал об этом и- -
- Eu pensei acerca disso e...
Я даже не подумал об этом.
Bem, achava que não havia tempo para isso.
- Именно об этом я и подумал.
- É exactamente o que acho que vi.
Почему я раньше об этом не подумал?
Nunca pensei nisso!
Я как раз об этом подумал.
É exatamente o que penso.
Я уже подумал об этом.
Já o estou a fazer.
Тогда бы ему пришлось жениться, когда ей был бы один год. Ты прав. Я не подумал об этом!
Ralph, como se saíram com as enfermeiras, ontem?
Подумал я об этом ; вот, возьмите.
Bem pensado. Tenho-a aqui.
Странно, что я об этом не подумал раньше.
Engraçado como não me lembrei antes. Acho que tentamos esquecer.
Я видел. Странно, что не подумал об этом.
Eu vi. É estranho, mas não tinha pensado antes nisso.
Да, об этом я не подумал.
Sim, eu não tinha pensado nisso. |
Я тоже об этом подумал, но это невозможно.
- Eu pensei nisso, mas é impossível!
Ну, по-правде, я немного смутился, но поскольку всё это касается тебя я подумал, что я могу поговрить об этом человеке.
Bem, estou um bocado envergonhado, mas como te diz respeito, achei melhor vir cá.
Да, я об этом подумал!
Pensei.
Я только подумал об этом.
Ia tocar, Ramona. Mas dei-me conta do que ia fazer.
Я об этом же подумал.
Realmente é.
Прибор сломан? Нет, я тоже подумал об этом, но потом проверил его на себе.
Pensei nisso também e testei em mim mesmo.
Почему я не подумал об этом?
Por que não pensei nisso?
Я об этом не подумал. Как ты мог так поступить.
- Isso é terrível.
Я как раз об этом и подумал.
- É exactamente o que estava a pensar.
Я уже подумал об этом.
Estive a pensar nisso.
Я об этом не подумал.
Não tinha pensado nisso.
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
Seria de pensar que isso te deixasse louco de raiva e seria de pensar que apresentasses queixa.
Тогда я, может быть, подумал бы об этом.
Talvez eu pense no teu assunto.
Я тоже об этом подумал.
Pensei nisso na altura.
Как же я не подумал об этом? А вот я за чтением.
Aqui está uma de mim a ler.
Почему я об этом не подумал?
Ora, porque é que eu não pensei nisso?
- Ты прав, об этом я не подумал.
Aposto que tens razão.
Почему я сам не подумал об этом?
Porque não pensei nisso?
Я бы и не подумал об этом.
Não me passaria pela cabeça.
И как же я сам об этом не подумал?
- Porque não pensei nisso?
Так что я подумал что Тони может что-то знать об этом.
Foi por isso que pensámos que o Tony poderia saber de alguma coisa.
Я подумал, Вам не мешает знать об этом.
Anda à sua procura. Achei que devia saber.
Я тоже подумал об этом.
Pensei no mesmo.
У меня и та запись тоже есть, я просто случайно об этом подумал.
Tenho essas gravações e esta e ocorreu-me isto.
И как я об этом не подумал?
Porque não pensei nisso antes?
Я как-то об этом не подумал.
Não me lembrava disso até agora.
Это тоже верно, я не подумал об этом.
Isso também é verdade. Não pensei nisso.
Ты не подумала, что я уже подумал об этом?
Julgas que não pensei nisso?
Не знаю, почему я об этом подумал.
Não sei porque pensei nisto. A tua conversa de cama é óptima.
И как об этом не подумал я?
Excelente ideia. Hotep... Huy!
Но все, что ты написал об этом городе, что в нем нет ничего для ребят твоего возраста... я подумал, тебе удалось описать взгляд молодежи на жизнь.
Todas aquelas coisas sobre esta cidade não ter nada para alguém na sua idade... Achei que você tinha captado como um jovem vê a vida.
Именно об этом я и подумал с самого начала.
Isso era o que eu estava a pensar ao princípio.
Местные уголовники не сильно-то его любили. Я тоже об этом сначала подумал.
lmagínense algo assim, a morte, a única vida que este peixe dourado conhecerá.
Я тоже об этом подумал.
- Certo.
Я много слышал об этом местечке, и, я подумал, было бы неплохо...
Há tanto tempo que ouço falar deste sítio que achei hoje ser boa ocasião de...
Да, я об этом не подумал
Não pensei nisso.
- Об этом я и подумал.
- Era isso que achava.
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
я подумала 3782
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
я подумаю 503
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подвёл тебя 24
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подойду 128
я поддерживаю 34
я подниму 98
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я подожду здесь 148
я поднимусь 38
я поддерживаю 34
я подниму 98
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я подожду здесь 148
я поднимусь 38