English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я прошу

Я прошу traduction Portugais

8,093 traduction parallèle
Это всё, о чём я прошу.
É tudo que peço.
сделайте развернутый анализ крови, биохимию крови, и мне нужна компьютерная томография грудной клетки и ноги, поддерживайте подачу морфина, и кто-нибудь, пожалуйста... дайте знать доктору Винтропу, что я прошу его аккомпанировать.
Faz um exame de sangue e quero uma tomografia do peito e da perna, mantenha a morfina e alguém, por favor, avise o Dr. Winthrop que o chamei?
Я прошу прощения, что заставил вас ждать.
Peço desculpa por fazê-la esperar.
Я прошу прощения за то, что я сказала про твоего папу.
Lamento imenso aquilo que disse sobre o teu pai.
Именно поэтому, я прошу вернуть мне мою должность.
Por isso estou a solicitar o meu emprego de volta.
Я прошу секретаря министра перезвонить через несколько минут.
Vou dizer à secretária do ministro externo... Que vamos ligar-lhe daqui a uns minutos. Obrigado.
Умняшка, я не идеальна, но я очень стараюсь, и я прошу, чтобы ты была терпелива ко мне?
Noodle, não sou perfeita, mas estou a tentar, e preciso que tenhas paciência comigo, por favor?
Мануэль, я прошу организовать встречу с вашим первым вице-президентом.
Manuel, preciso de uma reunião com o vosso Vice-Presidente.
Я прошу тебя подождать, пока мы действуем по плану.
Estou a pedir-te para esperares, até termos um plano.
Обычно я прошу моего друга Донована, но, возможно, ты мне поможешь.
Normalmente pediria isso ao Donovan, mas talvez possas ajudar-me.
Я прошу вас довериться Сэму.
Estou a pedir para confiarem no Sam.
Нет. Я прошу тебя придумать, как пробраться в преступную группу, которая укрывает Каракурта.
Não, estou a pedir-te para descobrires uma maneira de infiltrares na facção que pode estar a proteger o Karakurt.
Это всё, чего я прошу.
É tudo o que peço.
. А вместо этого, я прошу Шарлотту, рыться в архивах каждой государственной библиотеки, в поисках редких и уникальных обручальных колец.
Em vez disso, pedi à Charlotte para vasculhar cada livraria Presidencial no país por raros e únicos anéis de noivado.
Я прошу так немного.
Isso é tudo o que eu peço!
Я прошу у прокурора экстрадицию, но это может затянуться.
Estou a tentar convencer o MP a extraditá-los, mas não deve ser fácil.
Мам, я прошу тебя, пожалуйста,
Mãe, estou-te a pedir, por favor.
Слушай, я прошу тебя это делать, так что делай.
Estou a mandar-te fazer, então faz.
Того же я прошу у вас.
Peço-vos o mesmo.
Знаю, у большинства из вас сегодня сорвались праздничные поездки, и за это я прошу прощения.
Sei que muitos de vocês perderam os planos de viagem hoje, e lamento por isso.
Я прошу прощения.
Peço desculpas.
Я прошу прощения, мистер Маслоу.
Peço desculpas, Sr. Maslow.
Я прошу прощения, мистер Прайд. Я прошу прощения, мистер Прайд.
Peço desculpas, Sr. Pride.
А сейчас я прошу разрешения.
Esta sou eu a pedir permissão.
Послушайте, я прошу прощения, идет?
- Eu sinto muito.
А теперь, я прошу какого-то незнакомца присматривать за тобой.
E agora, tenho que confiar num estranho para cuidar de ti.
Я успешно выполнила свою миссию и этим заявлением прошу убежища.
Completei a minha missão e estou aqui à procura de asilo.
Я тоже прошу прощения. За то, что не рассказала тебе про работу.
Eu também lamento... por te esconder as coisas.
Я не о многом прошу.
Eu não peço muito.
Прошу. Слушайте, я думал об этом, если кто-то соберется вырывать мне ногти или типа того, я просто заговорю.
Olha, eu já pensei sobre isso, e se alguém fosse tirar as unhas dos meus pés ou algo, eu ia falar, tudo bem?
И я последний раз прошу по-хорошему.
E, é a última vez que lhe pergunto de forma simpática.
Я просто прошу перевести деньги сейчас.
Estou, apenas, a pedir para que ele transfira o dinheiro agora.
Прошу. Когда я только приехал в Сиэтл, было сложно заводить друзей.
Quando cheguei a Seattle, era difícil fazer amigos.
Прошу вас : держите руки так, чтоб я их видел.
Mantenha as mãos bem à vista.
Слушайте, я не прошу вас доверять Руизу.
Não estou a pedir para confiarem no Ruiz.
Я знаю, что многого прошу, но Джой - моя дочь.
Sei que estou pedir muito, mas a Joy é minha filha.
Я просто... вежливо прошу его о помощи.
Estou só... A pedir educadamente a ajuda dele.
Прошу прощения, но я вас с трудом слышу, потому как музыка очень громкая.
Desculpe, mal posso ouvi-la por causa da música.
Я знаю, что о многом прошу, но мы бы не пришли к тебе, если бы Реддингтон не был уверен, что Джинн поможет очистить мое имя.
Sei que é pedir muito, mas não vínhamos até ti se o Reddington não acreditasse que essa Djinn pode ajudar a limpar o meu nome.
Я не прошу...
Estou a oferecer alguma coisa em troca,
Это все, чего я прошу. У тебя есть 24 часа.
Tem 24 horas.
Я о многом прошу.
Isso é muito para pedir.
Я не прошу тебя присесть.
Não lhe pedi para sentar-se.
Я не прошу тебя убивать её.
Não estou a dizer-te que a assassines, meu.
Прошу вас, я могу его увидеть?
Posso vê-lo, por favor?
Я и не прошу о помощи.
- Não preciso que faças nada.
Поэтому хорошо, что я ни о чем не прошу.
Ainda bem que não te peço isso.
— Прошу прощения. Я могу говорить самостоятельно. — Прости, но ты не можешь просто...
- Desculpa, eu mesma posso falar.
Я не прошу тебя спешить или заменять её.
Não estou a pedir que te apresses ou substituas.
Мисс Фрэнсис, прошу прощения за задержку, но могу я задать вам пару вопросов?
Srtª. Francis, lamento atrasá-la, mas importa-se se lhe perguntar uma coisa?
Прошу прощения... я вас знаю?
Desculpe. Conheço-o?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]