English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / О чем ты вообще

О чем ты вообще traduction Turc

747 traduction parallèle
{ \ cHFFFFFF } Да о чем ты вообще говоришь?
Neden bahsediyorsun?
Почему? - О чем ты вообще?
Neden söz ediyorsun?
Да о чем ты вообще? Я о Мизёрве.
- Neden bahsediyorsun?
Одержимость без личности? О чем ты вообще?
- Kişilik olmadan saplantılı olma?
О чем ты вообще говоришь?
Neden bahsediyorsun sen?
О чем ты вообще говоришь? - Может именно поэтому мы и встретились снова. - Что ты делаешь?
Neden bahsediyorsun?
Рэд, о чем ты вообще говоришь?
Red, neden bahsediyosun sen?
Майкл, о чем ты вообще говоришь?
Michael, sen neden bahsediyorsun?
Да ты вообще ни о чем не думал.
Bir kastın yoktu.
Да о чем ты, вообще, говоришь?
Haksızlık falan...
Она именно такая. О чём ты вообще?
- Sen neden bahsediyorsun allasen?
Ты о чем вообще?
Sen ne diyorsun?
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Seni anlayamıyorum. Aklından neler geçiyor?
Ты о чём вообще?
Ne demek istiyorsun?
О чем ты вообще говоришь?
Sen neden bahsediyorsun?
Пойдем, они ждут нас на завтрак. Ты имеешь в виду, что они вообще ни о чем не говорят, никогда?
Yani hiçbir zaman hiçbir şey söylemiyorlar mı?
Ты вообще о чем?
Sen neden bahsediyorsun?
Да о чем ты, вообще?
Neden söz ediyorsun?
Ты вообще слышала, о чём я сейчас говорила?
Az önce ne dedim, duydun mu?
Как ты считаешь, о чем вообще думают их родители?
Sence aileleri ne düşünüyordur?
О чём ты вообще говоришь?
Sen neden bahsediyorsun
О чем ты, вообще, думал?
Aklından neler geçiyordu?
Ты вообще понимаешь, о чём говоришь?
Neden söz ettiğin hakkında bir fikrin var mı?
Ты о чём вообще?
Sen neden söz ettiğini sanıyorsun?
- О чём ты думал вообще?
Ne düşünüyordun ki?
Ты о чём вообще?
Neden bahsediyorsun?
Ты о чем вообще?
Neden bahsediyorsun sen?
Джордж, я вообще не представляю, о чём ты говоришь.
George, ne söylediğinin hakkında en ufak bir fikrim yok.
Ты не знаешь меня, а я не знаю тебя. и вообще о чем мы только разговариваем?
Birbirimizi tanımıyoruz... bu şekilde konuşamayız.
О чём ты вообще говоришь?
Neden bahsediyorsun sen?
— Ты о чём вообще?
- Neden bahsediyorsun?
- Ты о чем вообще говоришь?
- Neyden bahsediyosun?
Кстати, если уж ты вспомнила, о чем я вообще там говорил?
Hatırlattığına göre, o zamanlar neden bahsediyordum?
И, вообще, о чём ты говоришь?
Neden söz ediyorsun?
- Ты сейчас вообще о чем?
Neden bahsediyorsun sen?
Погоди, Гарольд. О чём ты вообще?
Ne demek istiyorsun?
Я, наверное, больше тебя о нём знаю, а ты вообще больше ни о чём не знаешь.
Muhtemelen senden daha çok şey biliyorum, seninse başka konular hakkında hiçbir fikrin yok.
Ты вообще о чём?
Bekle bir dakika. Ne diyorsun sen?
Её? О чём ты вообще?
Neden bahsediyorsun sen?
О чём ты вообще?
Sen neden bahsediyorsun be?
Найлс, о чём ты вообще говоришь?
Niles, kafayı mı yedin?
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
Bunları hiç düşünmedim.
О чём ты вообще?
Boncuklarına bunları mı anlatıyorsun?
- Я вообще не понимаю, о чем ты там лепечешь.
- Neden bahsettiğini anlamıyorum.
- Ты, вообще, о чём?
- Ne saçmalıyorsun?
Да, Майкл, ты не соображаешь вообще ничего вообще ни о чем.
Evet Michael, sen hiçbir şey ile ilgili hiçbir şey bilmiyorsun.
О чем ты вообще?
Biliyorum.
Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Ты о чём вообще говоришь?
Sen neden bahsediyorsun?
Да о чём ты вообще? Да обо всём!
- Sen neden bahsediyorsun?
О чем ты тут говоришь вообще?
- Sen neden bahsediyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]