English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Р ] / Рассказ

Рассказ traduction Turc

1,293 traduction parallèle
Я не воровал этот рассказ...
O hikayeyi çalmadım.
Мой рассказ... про женщину с садом и парня... с лопатой.
Hikayem. Hani kadının bahçesi var ve adamın da küreği.
Я написал рассказ семь лет назад в 1997-ом.
Yedi yıl önce yazmıştım, 1997.
... каким образом сытый засранец вроде тебя попал в маленький сраный городок в штате Миссисипи и стырил мой чёртов рассказ?
Nasıl oldu da senin gibi büyük bir yazar bozuntusu Mississippi'deki alakasız küçük bir şehre geldi ve benim kahrolası hikayemi çaldı?
Вы сказали, что написали рассказ в 1997-ом, а я - в конце 94-го.
Hikayeni 1997'de yazdığını söyledin. Benimkini 94'ün sonuna doğru yazdım.
Ты украл рассказ?
Çaldın mı?
Мой рассказ вышел за два года до того, как по его словам, он написал свой.
Benim hikayem birkaç yıl önce yayınlandı kendininkini yazdığını söylediğinden önce.
Если я найду рассказ и покажу его Вам,.. ... Вы исчезнете по-доброму?
Hikayeyi alır ve sana gösterirsem sessizce ortadan kaybolacak mısın?
Даже не знаю, что хуже :.. ... то, что ты украл мой рассказ или то, что ты испоганил его финал.
Hangisi daha kötü emin değilim hikayemi çalmış olman mı yoksa sonunu mahvetmiş olman mı?
- Вряд ли я читал твой рассказ целиком.
- Hikayenin tümünü okumadım.
Самое плохое, что я так и не смог достать журнал, где напечатан мой рассказ,..
En kötüsü, dergiyi almak için hiç şansım olmadı.
Привези рассказ, привези синяки,..
Müsvetteyi getir. Çürüklerini getir.
Вроде бы я уже говорил, мистер Рейни : я хочу, чтобы ты исправил мой рассказ.
Neden ama, daha önce söylemiştim, Bay Rainey. Hikayemi düzeltmeni istiyorum.
Я не воровал твой рассказ!
Senin hikayeni çalmadım ben.
Потому что рассказ - мой!
İçinde o hikaye olan bir dergi. O hikaye benim.
Принеси мне этот рассказ,.. ... если он существует.
Bana o hikayeyi getir tabii eğer öyle bir hikaye varsa.
- Исправить рассказ.
- Hikayeyi düzeltmek.
А потом я бы послушал ваш рассказ.
Sonra hikayeyi dinleyebilirim.
Майор Марко, по поручению подразделений 1094 и 1128 я хотел бы поблагодарить Вас за прекрасный рассказ об Ордене Почёта,. а также об интереснейших событиях из Вашей службы в Вооружённых Силах.
Binbaşı Marco, 1 094. ve 1 1 28. birlikler adına, size teşekkür etmek istiyorum. Gelip bizlere Şeref Madalyası'nı ve silahlı kuvvetlerdeki ilginç deneyimlerinizi anlattığınız için.
Это как... Рассказ.
Bunlar... hikaye.
И потом, ты засыпаешь, и позволяешь себе погрузиться в рассказ?
Sonra da masalın yarısında hiç uyuyakaldın mı? Öyle dalarak.
Я прочитал рассказ, но всё ещё не знаю, что сказать про сценарий.
hikayeyi okudum ama el yazısı için ne derler bilemem.
Приготовьтесь слушать самый необычный рассказ.
Etrafımda toplanın ve bu en sıra dışı hikayeyi dikkatle dinleyin.
Рассказ, который я хочу назвать "Истребительница вампиров"
Hikayenin adı : Vampirlerin Avcısı.
Рассказ паренька не клеится.
Bu adamın anlattığı öykü inandırıcı değil.
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
Brianna benim onunla polis merkezine gitmemi istiyor ve.. Bilemiyorum, adamı dinlememizi istiyor Dee eminim ki bir şey yoktur, ama üzgün biliyorsun.
Позволь мне допросить моего друга. Зафиксировать его рассказ.
Buradaki adamımı sorgulayayım ilk önce Hikayesini dinlemek istiyorum.
Сейчас пистолет. Его рассказ потом. И это приказывает твой сержант.
İlk önce silahla ilgileneceksin, daha sonra bu adamı sorgularsın, hem çavuşun konuşuyor burada.
Я забыл рассказ про кролика, который бегает вокруг дерева.
Ağacın etrafında koşan tavşanla ilgili bir tekerleme vardı.
Когда мамин рассказ выходит в журнале?
Annemin hikayesi ne zaman dergide çıkacak?
- Хороший рассказ, чтобы оттуда украсть.
- İyi bir hikayeden çalmışsın.
Г-жа Беркман, я читала ваш рассказ в Нью-Йоркере.
Bayan Berkman, The New York er'daki hikayenizi okudum.
Побросала... Ну, про мои приключения рассказ особый - один на один...
Sana maceralarımdan daha sonra bahsederim.
Я вызову мистера Роуза, он подтвердит рассказ Отца Мора о ритуале экзорцизма.
Peder Moore'u ayin konusunda desteklemesi için Bay Rose'u kürsüye çıkarabilirim.
Мой рассказ может изменить ваше мнение обо мне.
Belki hakkımda daha iyi düşünmeni sağlayabilir.
Эпический рассказ в голове.
Kafalarında epik bir anlatım var.
Помнишь про тот эпический рассказ?
Bahsettiğim epik anlatımı biliyor musun?
Ее рассказ был бы не только тайным, но и бессвязным.
Onunki gizli değil, aynı zamanda anlamsız olacaktır.
О, опять этот псих рассказ прислал!
O deliden bir tane daha hikaye gelmiş!
Мы давно следили за вашим творчеством, и счастливы объявить, что берем этот рассказ в печать.
Uzun zamandır çalışmalarınızı izliyor, bu öyküyü kabul etmekten mutluluk duyuyoruz.
Это рассказ который я прочёл.
Bu çok eski bir hikaye.
Можно целый рассказ сочинить.
Kırılmadan kalmış bardak hikayeyi anlatmıyor.
— омнителен не рассказ императора ћэйдзи императору " айсе,.. ... а сомнительно пол € рное свечение.
İmparator Meiji'nin, İmparator Taisho'ya anlattığına dair hiçbir şüphem yok.
А ты тоже плакал, когда слушал его рассказ.
Onun hikâyesini dinlediğinde sen de ağladın.
Не желаете послушать мой рассказ?
Bu hikayeyi duyacak mısın, bakalım?
Дай ему дорассказать свой рассказ.
Adamın hikâyesini bitirmesine izin ver.
Эй, а как насчёт написать рассказ о том, как паренёк... приклеившийся к столу, обрёк себя на мучительную, голодную смерть?
Bir çocuğun eli masaya yapıştırılıyor ve yavaş yavaş açlıktan ölüyor.
Дай-ка, пап. Мистер Дарбин сказал, что отправит мой рассказ издателю на рассмотрение.
Bay Durban hikayemi bir yayıncıya göstereceğini söylemişti.
То есть мой образцовый рассказ - это всего лишь нить укрепления экономики, вплетаемая мною в социальный ковёр.
Demek istediğim... ekonomik güdülerin benim ibretlik anlatımımın ördüğü... sosyal dokunun sadece bir parçası olduğu.
Элис, странный какой то рассказ несмотря на подробности.
Alice, konuştukça saçmalıyorsun.
Ты написал рассказ обо мне?
Onu ben alayım, baba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]