English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ У ] / У нее есть все

У нее есть все traduction Turc

267 traduction parallèle
И у нее есть все полномочия, чтобы запереть вас здесь.
Vekaletiniz onda, banka kasanızın anahtarı onda.
Она сказала, у нее есть все.
Artık temelli ilişkide olduğunu söyledi.
У нее есть все. И только ради денег?
Her şeyi var da bir parası mı yok?
У нее есть все возможные таблетки.
Piyasaya çıkan her ilacı alır.
У нее есть все.
O herşeye sahip.
У нее есть все.
Bu bizim üretimlerden biri, Kız her şeyi toplamış...
У нее есть все, чего нет у меня, и при этом нет моей мамаши
Benim istediğim herşeyi var. Ama benim anneme katlanmak zorunda değil.
У нее есть все.
- Kız kardeşiniz mi?
У нее есть все - и тонкая работа ног балерины, и удары кикбоксинга.
Ayakları bir balerinin ki gibi zarif hareket ederken. Tekmeleri ise bir roket gibi hızlıydı. Çocuklar ben o tekmeleri sevdim.
У нее есть все данные
Dosyalar elinde...
Если у нее есть все коды, почему ей не пойти туда самой?
-... bu araziyi erkeklerin elinden kapmak yıllarımı aldı. - Nandi. Beni temsil ediyor ve yuvam burası.
У нее есть все причины ненавидеть нас, и она нестабильна.
O bir Avcı. Bizden nefret etmek için her türlü sebebi var, ayrıca kafası karışık.
У нее есть постель и стол... одежда, много еды - все, что ей нужно.
Yatacak yeri, yiyecek aşı giysileri, ne bileyim, ihtiyacı olan her şeyi var.
Липкие большие пальцы - это все пальцы, что у нее есть.
Bütün parmakları yapış yapış Daima
И все, что у нее есть - только этот район.
Varı yoğu bu mahalle.
У нее на спине нечувствительная зона есть как у ведьм в средние века. Все сходится.
Her şey anlamlı.
АДжейн вырядилась и шляется где-то, чтобы все видели, что у нее есть грудь.
Jane de yeni giysilerini giydi ve göğüslerini gösterip duruyor.
Наша земля это всё, что у нас есть, и мы будем за неё драться.
Ülkemiz sahip olduğumuz tek şey ve onu elimizde tutmak için savaşacağız.
Ну, доктор сейчас у неё есть все шансы остаться без униформы навсегда.
Ebediyyen üniformasız kalmak için oldukça şansı bulunuyor.
С ней непросто. У нее на всё есть аргументы.
Sana şunu söyleyeyim, hiç bir zaman rahat olamadı.
Не стоит ходить за покупками для этой женщины. У неё всё есть.
Kadının alışverişi için kaygılanmayın çünkü ihtiyacı olan her şey yanında.
Это всё, что у неё есть. Нужны деньги на ребёнка в её животе.
Biraz değişiklik olsun diye, beklediği bebek için.
До нее я считал, что у меня на все есть ответы.
Ondan önce, tüm cevapları bilmemiz gerektiğini düşünüyordum.
- У неё есть энергия. Да, да, но это всё болтовня.
Öyle, ama geriye doğru.
Не хочу усугублять твои страдания, но просто ты всё тянул а теперь у нее есть пара.
Canını sıkmak istemem ama bu kadar bekledin, şimdi de erkek arkadaşı var.
У неё на всё есть объяснения.
O açıklıyor.
Она острит. У неё на всё есть ответы.
Baypas filan geçirmen gerekirse belki alabilirsin.
Все знали, что у неё есть любовник, но чтобы двое.
Bir sevgilisi olduğunu biliyorduk.
У нее на все есть свое мнение.
Bu gezegendeki her şey hakkında bir fikri var.
Все знали, что у нее есть коллекция драгоценных камней, и дети... вечно лазили к ней, и пытаались стырить у нее что-нибудь.
Değerli taş koleksiyonuyla tanınırdı eskiden. Çocuklar hep oraya gider ve ondan birşeyler çalmaya çalışırlardı.
Ну, на самом деле она ещё не перешла данную черту, так что... даже если данная теория верна, у неё всё ещё есть немного времени.
Bana kalırsa henüz ergenlik çağını geçmiş değil anlayacağın bu teori doğru olsa bile konuşmak için hala zaman var diyorum, pes etmeyelim.
Я знаю, все было не очень гладко между нами, но... что у нее есть, чего нет у меня?
Biliyorum ikimizin arası pek iyi değil, ama onda olup da bende olmayan ne var?
Если у нее есть коды доступа, почему бы ей самой не пройтись и самой все сделать? .
Madem bütün kodlar elinde neden gidip kendi almıyor?
В смысле, у Кэрол всё это есть, но у неё и наверху есть не меньше, чем внизу.
Yani, Carol'da bunların hepsi var ama üst taraf da alt taraf kadar iyi.
И теперь, всё, что у неё есть – это свидания под присмотром. Она несчастна, дети несчастны...
Böyle ateşli bir nutuktan sonra ne diyebilirim ki?
У тебя есть 400 миллиардов. По части благотворительности всё сделано, у тебя есть идеальная вилла на 100 комнат, с парными яхтами "для него" и "для неё", и вертолётными площадками.
400 bilyon doların var ve hayırseverliğe başladın, 100 odalık bir yat limanı ve helikopter pisti olan muhteşem bir binan var.
У неё итак есть все эти... синие волосы... ириски... и старые чулки. О чем еще можно мечтать? !
Zaten mavi saçları ve bir insanın hayal edemeyeceği kadar çok elma şekeri var.
Это все, что мы пытаемся сделать. У нее есть парень!
- Onun bir erkek arkadaşı var.
У нее все еще есть сыпь и боли в суставах, с которыми она пришла.
Tahlil yapalım. Hâlâ başlangıçtaki kızarmalar ve eklem ağrıları da devam ediyor.
О, хорошо! Что... у нее есть машина времени, чтобы мы могли вернуться и все исправить?
Elinde bir zaman makinesi var mı, böylece geri gidip herşeyi geri döndürebiliriz?
У нее все еще есть покровитель?
O kadar bağlantısı var mı ki?
Даже Эрико-сан не счастлива, хотя у нее, казалось бы, есть для этого все причины.
Hastaneye gitmeden olacak mı öyle? Daha önce de bana olmuştu böyle, en iyisi yatıp biraz dinlenmek.
У нее все еще есть несколько книг что ты написал.
Hala yazdığın bazı kitapları tutuyor.
Её сын пропал, ей нужны ответы и всё, что у неё есть - это трёх-строчная прощальная записка.
Oğlu kayıp. cevaplara ihtiyacı var ve sahip olduğu tek şey üç satırlık elveda notu.
У неё всё ещё есть большой подвал?
Hala zindan alanı var, değil mi?
У нее все еще есть...
O hala...
Я - это всё, что у неё есть.
Onun sahip olduğu tek şey benim.
Да, у нее есть бейдж и все такое.
İlaclari yazip yazmadigimi ogrenmek icin aradi. Ben de evet dedim.
Да, у нее есть бейдж и все такое.
Evet, rozeti falan var.
Мы позвоним Саре У нее есть информация, о которой говорил отец мы можем реабилитировать тебя до того, как все рухнет.
Sara'yı ararız. Babamın söylediği bilgi onda. Bu iş bitmeden, seni temize çıkarabiliriz.
У неё ещё есть в запасе немного времени но когда его не останется ей придётся отбросить все функции живого организма.
Hala biraz boşluk var ama tamamen dolduğunda yaşam fonksiyonları dışındaki işlevlerini kapatması gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]