Я попал traduction Turc
1,929 traduction parallèle
Что? Ну, в последний раз предложив мне выпить, ты очень кстати забыл взять с собой бумажник, и я попал на бабки.
Geçen sefer bana içki ısmarlamayı teklif ettiğinde cüzdanını unutmuştun ve...
Он сказал, что я попал туда именно в этот момент по какой-то причине.
Bana, mağaraya zamanın o anında götürülmüş olmamın bir sebebi olduğunu söyledi.
Ничем больше. До того, как я попал в Подразделение.
Bölüm'den önce, hiçbir geleceğim yoktu.
Я попал в автокатастрофу И затем меня собрали по частям из пластиковых деталей
Bir araba kazası geçirmiştim ve plastik uzuvlarla geri döndüm!
Вообще-то я попал в неприятности из-за вчерашней истории.
Aslına bakarsan, dünkü olaydan ötürü başım belaya girdi.
* Вот так я попал на прием к этому чудику, Крейгу Пирсону
Şu Craig Pearson denen deli doktorundan bir randevu aldım.
Я не знаю вас, не знаю, как я попал сюда.
Ne kim olduğunu biliyorum ne de seni bulmaya geldim.
Я попал бы в твой отчет.
Herhâlde akşam raporuna girerdim, değil mi?
Я попал.
Kabul edildim.
Это я попал.
Ben öldürdüm.
Черт, я попал!
Kahretsin, vuruldum!
Куда я попал?
- Neredeyim ben?
Если интересно, как я попал внутрь - я же работаю с недвигой,
İçeri nasıl girdiğimi merak ediyorsan hatırlatayım gayrimenkul işindeyim.
Я попал в аварию.
Bir kaza geçirdim, komadaydım.
Когда я попал в Сидар-Рапидс, я был напуган и доверился не тем людям.
Cedar Rapids'e ilk girdiğimde korkuyordum ve yanlış insanlara güvenmiştim.
я попал в переделку пару месяцев назад и Ройс помог мне, а я помог ему и я позволил ему пожить в моём гостевом домике.
- Birkaç ay önce başım belaya girdi. Royce yardım etti. Ben ona yardım ettim.
В прошлую пятницу я столкнулся с тем парнем, из Малибу, в которого я попал теннисным мячом.
Geçen cuma, şu Malibu'lu adama rastladım... hani, tenis topuyla gözüne vurmuştum ya...
Я попал в небольшое происшествие, Кэрол.
Başımdan küçük bir kaza geçti Carol.
Я попал на голосовую почту.
Sesli mesaja bağlandı.
Я, между прочим, в аварию сегодня попал, Эм.
Daha yeni kaza yaptım, Em.
- Доктор сказал, что это было так необычно, что я попал во все книги.
Doktor, özel olduğumu söyledi. Bütün kitaplara çıkmışım.
А где та крошка, в которую я попал?
Çivilediğim diğer hatun nerede?
Я попал в точку, так?
Çaktım olayı, değil mi?
Я попал прямо в яблочко, выбрав этого молодого человека.
Onu işe almakla piyango kazanmış gibi oldum.
Я попал под покровительство канцлера.
Şansölyeye pek çok iyiliğim dokundu.
- У меня такое чувство, будто я попал в фильм про войну.
- Savaş filminde gibi hissediyorum.
Вчера вечером я узнала, что он... Попал в аварию.
Dün gece öğrendim ki bir kaza geçirmiş.
Непонятно, как он туда попал, когда я его выгнала. Он полный идиот.
Ben bir aptalım!
- Классно я попал, да?
- İyi atıştı, dostum!
Но я очень беспокоился об участниках и в конце концов попал в Токио.
Ama grup elemanları için endişelenip sonunda kendimi Tokyo'da bulmuştum.
Так что я трансгрессировал и попал на какой-то холм.
Onun beni gitmem gereken yere götüreceğini anladım. Ben de buharlaştım. Ve bu tepeye geldim.
Мне приснилось, что я попал в Китай, и ходил по крышам небоскрёбов.
Gökdelenlerin tepesinde yürüyordum.
Я попал.
Şu kapüşonu çıkarır mısın? Başım dertte.
Ну, и как я сюда попал?
Öyleyse, buraya nasıl geldim?
- Я попал в него?
Onun hakkından gelebildim mi?
Как я сюда попал?
Buraya nasıl geldim?
Услышав, что сын Тома Беккета попал в засаду в Африке, я решил приехать сюда и забрать его, пока его не убили.
Tom Becke ın oğlunun Afrika'da pusuya düştüğünü duyunca başına bir şey gelmeden eve götürmek için hemen geldim.
Я умер и попал в рай.
- Ben öldüm, hem de cennete geldim galiba.
Я слышал, ты попал в тюрягу за перепихон со школьницей. Поздравляю с выходом на свободу.
Bir öğrenciyi rahatsız ettiğin için hapse atıldığını duydum.
Когда я попал за решётку,
Beni içeri attıklarında...
Я находился в списке ожидания на курс по СМИ полтора года и наконец таки попал в него.
Bir buçuk yıldır bir medya dersinin bekleme listesindeydim ve nihayet girdim.
Артис перестал быть моим мужем с тех пор, как попал в тюрьму, я просто не могла позволить себе развод.
Artis hapse girmeden çok önce kocam olmayı bırakmıştı, ama boşanmaya parası yetmedi.
Ты такая милая... мне кажется что я умер и сразу попал в Рай.
O kadar iyisin ki sanki ölmüşüm de cennete gitmişim gibi.
Чем бы ты мог заниматься, если бы не попал на ТВ? Я был бы либо пилотом Формулы 1...
Sonra insan her şeyin değerini anlıyor. Getirdiğim şeylerden biri de yeğenime Noel'de aldığım oyuncak bebekti.
Я позвонил в их хьюстонский офис и, в итоге, попал на маленькую, очаровательную 20-летнюю временную секретаршу.
Houstan'daki ofislerini aradım ve eninde sonunda 20 yaşındaki sevimli stajyerle görüştüm.
Я не случайно попал на эту работу.
Bu işe tepeden inme gelmedim.
Я слышала, он попал в больницу.
Duyduğuma göre hastaneye gitmiş?
И я не могу не думать, что Крис попал во все это из-за меня.
Ama kendimi Chris'in bu durumda olmasından dolayı suçlamaktan alamıyorum.
Я действительно всего лишь попал под перекрёстный огонь?
Çapraz ateş içinde mi kaldım ben?
Я думала, ты мне скажешь, что... попал в аварию. Что у тебя пропала память.
Bana bir kaza geçirdiğini söyleyeceksin sanmıştım.Ardından hafıza kaybı geçirdiğini.
Я нашел способ быть ближе к нему, когда он попал в неприятности, так что я поместил его в лагерь.
Başı derde girdiğinde ona yaklaşmanın yollarını arıyordum. Bu yüzden kampa getirttim.
я попался 55
я попал в аварию 30
я попала в аварию 18
я попала 31
я попал в него 22
я попал в аварию и очнулся в 17
попали 48
попался 987
попал 220
попала 55
я попал в аварию 30
я попала в аварию 18
я попала 31
я попал в него 22
я попал в аварию и очнулся в 17
попали 48
попался 987
попал 220
попала 55
попалась 347
попал в аварию 32
попались 182
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
попал в аварию 32
попались 182
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255