Я последний traduction Turc
4,962 traduction parallèle
Как думаешь, заслужил я последний шанс, хотя и думал, что со мною в этом смысле давно покончено?
Bu tür şeylerin defterini kapattığımı düşünmüş olsam da sence son bir şansım olabilir mi?
Я последний человек на этой земле, у кого тебе стоит просить помощи.
Ben bu dünyada yardım isteyeceğin en son insanım.
Я тебя последний раз спрашиваю.
Son kez soruyorum.
Последний раз я слышала, он играет на углу 125-й и Бродвея.
En son duyduğuma göre Broadway'le 125. caddenin orada ayakta çalıyormuş.
Когда я в последний раз закрывала глаза, я очнулась в одном бикини на мусорной барже.
En son gözlerimi kapatmam söylendiğinde çöp mavnasında bikinilerimle uyandım.
Я думаю, должен быть еще кто-то, помимо Дональда, кто был зол на Брукса последний год-два.
Brooks'un son 1-2 yılda Donald'dan başka kızdırdığı biri olmalı.
- Последний раз мы виделись... Когда я пытался тебя убить.
Son görüşmemizde seni öldürmeye çalışıyordum.
В последний раз, когда я разговаривал с ней, она страдала от диабета.
Onunla son konuştuğumda diyabet ile uğraşıyordu.
7-й сезон 9-я серия Последний герой боевика.
Çeviri :
Тогда я видел его в последний раз.
Onu bir daha görmedi.
Последний раз, когда я тебя видел, ты была в зеленом платье.
Seni son gördüğümde ise şu yeşil kıyafetini giyiyordun.
Последний раз я устраиваю свою жизнь, лежа на спине.
Son kez geçimimi, kadınlığımı kullanarak kazandım.
Вот как я хочу чтобы ты сделал Вот так... первый удар приходится на последний такт вступления.
Bak şöyle intronun son barının ilk vuruşu.
На самом деле я нечестно окончил последний курс колледжа.
Üniversitemin son yılını sahtekarlıkla geçtim aslında.
Это был последний раз когда я его видел...
Onu en son gördügümde...
Я задам тебе последний вопрос.
Sana son bir sorum var.
Я говорю так, потому что в последний раз, когда я видела тебя, ты был жирным тюфяком, живущим за счёт Винса.
Öyle dedim çünkü seni en son gördüğümde Vince'in evinde kalan esrarkeş bir şişkoydun.
В последний раз я пролежал три дня.
En son böyle olduğunda üç gün yatmıştım yerde.
Но через несколько минут мой муж войдет в эту дверь, и я практически уверена, что это последний раз, когда я Вас вижу.
Birkaç dakika sonra kocam şu kapıdan içeri girecek ve girdiğinde bunun seni son görüşüm olacağına eminim.
Я, пожалуй, сделаю последний глоточек.
Son yudumu ben alabilirim.
В последний раз повстанцы видели меня, когда я валялась на земле.
İsyancılar beni son gördüğünde yerde yatıyordum.
Я отдала тебе последний значок и не хочу, чтобы это было зря.
Sana son rozetimi verdim küçük hanım ve çöpe gitmesine izin vermeyeceğim.
Когда люди спрашивают меня теперь, я отвечаю : "Стив последний мудак".
.. bense daha çok işin tezgahıyım "derdim. Şuan sorduklarında ise şöyle diyorum, " Steve aşağılık herifin tekidir. "
В последний раз, когда я этого не сделал, я потерял обложку "Тайм".
En son kan davamla ilgilenmediğimde, Time'ın kapağına çıkma şansımı kaybetmiştim.
Я даю тебе последний шанс не ввязываться в это.
Bu işten vazgeçmen için sana bir şans daha veriyorum.
Я уже был богатым. Последний раз - вчера вечером.
Ben zaten zengindim, hem de daha bu akşam.
я прекрасно понимаю, чо я пришел в последнюю минуту, и не хочу никого обидеть, но что, если просто, если это наш последний раз, что если мы сделаем новый номер?
Son dakikada dahil olduğumun farkındayım. Kimseyi kırmak istemem. Diyorum ki...
Не смейся, я мы ехали на этот слет и мы решили зажечь в последний раз, прежде чем завязать.
Gülme. Buluşma'ya gidiyoruz ve gösterimizi hazırlamak için tek gecemiz var bilemiyorum, eğlenceli olur dedim.
Я не помню, когда в последний раз сюда приходили с хорошими новостями.
En son ne zaman biri buraya iyi bir haberle geldi, hatırlayamıyorum.
Так мило, что я решилась в последний момент.
Her şey son dakikada gelişti.
Я к тому, что это возможно её последний шанс на Земле быть с мужчиной.
Bir erkekle olmak için eline geçen son şans olabilir bu.
Это был последний раз, когда я видел Рейчел.
Bu, son kez Rachel'ı gördüğüm andı.
А когда я в последний раз ходил на романтический ужин с женой?
Bu arada en son ne zaman karımla romantik bir yemek yedim?
Я не вернусь в следующем году. Это последний шанс.
Seneye bir daha gelemem, bu benim son şansım.
Когда я видела тебя в последний раз, ты был немного расплывчатый.
Seni en son gördüğümde biraz bulanıktın.
Это первый и последний раз, когда я притворяюсь католиком.
Bu Katolik olduğum ilk ve tek sefer.
В последний раз я видела тебя, когда ты была... Совсем маленькой.
Seni en son gördüğümde, sen çok ufaktın.
Возможно, это последний чай, который я завариваю для вас.
Bu senin için demlediğim son çay olabilir.
Я собиралась в Мексику. Я была злая, и хотела уехать на медовый месяц, даже если это в последний раз.
Meksika'ya gidecektim, çok kızmıştım, hayatta yapacağım en son şey bile olsa o lanet balayımıza çıkacaktım.
Я перечитала твой последний набросок статьи о д-ре Коннерсе
Dr. Conners ile ilgili makaleni tekrar okudum..
Я возьмусь за ваше дело, если вы ответите на последний вопрос.
- Yalnızca son bir soruya cevap verirseniz davanızı alacağım.
Я бежала последний этап. Была быстрее всех.
Bağlantı noktasında ben dururdum, oldukça hızlıydım.
Последний раз, когда я поверила кому-то из ваших, меня чуть не угробили.
En son sizden birine güvendiğimde ekildim.
Я помню, когда мы с ним последний раз разговаривали за чашкой кофе, он говорил, как я помню, что очень хотел присоединиться к братству в колледже.
Onunla son görüşmemizde karşılıklı kahve içerken "Keşke üniversitede bir kardeşliğe katılsaydım." dediğini hatırlıyorum.
Последний раз, когда я с ним говорил когда он уволил меня 3 года назад. Почему звонок тебе? - не имею не малейшего понятия.
- Neden seni arasın ki?
Этот шар. Моя мать дала его мне, когда я ее видела в последний раз.
Bu küreyi annem son görüştüğümüzde vermişti.
Как только его последний пациент вышел, я вошла в его офис и сказала : " Милый, обед готов...
Son hastası da gidince ofisine girip şöyle dedim " Tatlım, yemek hazır ama şu an hiç yiyecek durumda değilim.
Последний раз я был в Итаке с дядей Тимом.
En son Ithaca'da amcam Tim ile...
Австралиец, работает адвокатом, покупает органическое кофе, предпочитает пробежку, нежели спортзал и он последний человек, кого бы я назвала убийцей.
- Beni durduramayacaksınız. - Seni durdurmak istemiyorum. Sana yardım etmek istiyorum.
В последний раз, когда я заходил сюда, это был мой офис.
En son baktığımda burası benim ofisimdi.
О, да. Я полагаю, это должно удивлять учитывая ситуацию, в которой мы последний раз видели друг друга.
Son görüşmemizdeki durumu hatırlayınca şaşırtıcı olduğunun farkındayım.
я последний человек 43
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
последний раз спрашиваю 42
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
последний вопрос 149
последний этаж 16
последний штрих 22
последний раунд 18
последний шаг 16
последний круг 17
последний парень 22
последний заказ 29
последний раз повторяю 24
последний вопрос 149
последний этаж 16
последний штрих 22
последний раунд 18
последний шаг 16
последний круг 17
последний парень 22
последний заказ 29
последний известный адрес 23
последний настоящий мужик 19
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
последний настоящий мужик 19
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я посплю 20
я поставлю чайник 40
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я последняя 17
я поступил правильно 38
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я посплю 20
я поставлю чайник 40
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я последняя 17
я поступил правильно 38