English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я сказала нет

Я сказала нет traduction Turc

1,138 traduction parallèle
Помнишь, ты спрашивал меня, встречаюсь ли я с кем-нибудь, и я сказала нет.
Biriyle çıkıyor musun sorunu ve "hayır" cevabımı hatırlıyor musun?
Он попросил примерить папину одежду, я сказала нет и он ушел.
Babamın kıyafetlerini denemek istedi. Hayır dediğimde gitti.
Нет. Ты слышал, что я сказала, мистер.
Hayır, beni duydun bayım.
О, нет, шериф, я же сказала- -
Şerif az önceki polislere de söyledim.
Когда работа была закончена, он уехал... потому что я сказала ему... что у наших отношений нет будущего.
İşini bitirdiği zaman, gitti... Çünkü ona ilişkimizin hiç bir geleceği olmadığını söyledim.
Уилсон спросил о Корделии, и я сказала ему, что у нее тоже никого нет.
Wilson, Cordelia'yı sordu ve ben ona, hayatında kimse olmadığını söyledim.
Я сказала, нет, Пейси.
- Üzgünüm seni duyamıyorum.
- Я сказала, нет.
- Pacey, hayır dedim ama.
Да скучаю, я бы солгала, если бы сказала нет, но сейчас у меня есть это место.
Evet, özlemiyorum desem yalan olur. Ama artık burası var. İleri ve daha yukarı!
Теперь, когда ты об этом сказала, я понимаю, что нет - не спросил.
Sen söyleyince fark ettim. Sormadı.
Он всё время ходил за мной, так что я сказала "Почему бы и нет?"
Uzun zamandır peşimdeydi. Ben de "Ne olacaksa olsun" dedim.
- Почему нет? - Я это уже сказала. Нет.
- Hayır demek de ne oluyor?
У нее нет ключа, я же вам сказала.
Onun anahtarı yok. Size söylemiştim.
Hет, я сказала, что здесь нет посторонних.
Hayır, burada yabancılar olmadığını söyledim.
Я сказала, его сейчас нет.
Burada değil, dedim.
Я же сказала Вам, в Женовии нет просроченных удостоверений.
Size anlatmaya çalıştım, memur bey. Cenova'da ehliyetlerin süresi dolmaz.
И моя мама сказала, что мы не можем пойти... и я сказала, понимаешь, " Почему нет?
Sonra da annem dışarı çıkamayacağımızı söyledi, ben de bilirsiniz işte, " Niye?
Я сказала - - нет.
- Hayır dedim.
Мьi же говорили с тобой об этом на прошлой неделе. Я сказала "нет".
Geçen hafta da aynı şeyi konuşmamış mıydık?
- Я бы своей сказала "нет".
Çünkü kaynanam çok ısrar etti.
Я уже сказала, нет.
Sana söyledim, hayır!
Нет, не работаю. Я сказала, что я адвокат.
Hayır, ben bir avukatım dedim.
Пока. Нет, нет, подожди. Я сказала это просто, чтобы ты решил, что я хороший человек.
- Bekle, iyi bir insan olduğumu düşün diye öyle söylemiştim.
- Нет, этого я не сказала.
- Öyle demedim.
- Я ещё не решил. Нет. Я сказала - соглашайся.
Hayır, tekIifi kabuI edeceksin dedim.
Нет, я сказала что Коннор десять лет не был в Лос-Анджелесе.
Hayır, Connor'ın on yıIdır L.A'e geImediğini söyIedim.
Я сказала ему "нет"!
Ona durmasını söyledim!
- Нет, я сказала.
- Hayır dEdim!
Ты сделал его так, чтобы я сказала "нет".
Bana "hayır" demem gerekirmiş gibi söyledin
Я же сказала, нет!
Hayır demiştim!
- Я сказала, нет.
- Hayır dedim.
Нет, я говорила с Крисом и сказала, в случае победы в Нью-Йорке мы будем в Балтиморе.
New York'u kazanırsak Baltimore'da olacağımızı söyledim. Mm-hm.
Нет, я тебе сказала, я ничего больше не скажу, пока не получу неприкосновенность.
Hayır, danışman gelene kadar konuşmayacağımı söyledim.
Я ничего не говорила. - Нет, ты сказала : "О, Боже мой."
- Evet, söyledin. "Tanrım" dedin.
- Я подумала об этом, и сказала нет.
- Düşündüm ve hayır dedim.
Нет, всё как раз становится чётче, потому что я, ты знаешь, слишком быстро бросилась в эти отношения и сказала всем, что они были неправы и что я была права, и что мы с Доусоном предназначены друг другу, и это было сумасшествием.
Hayır. Sadece her şey netlik kazanıyor. Çünkü bu ilişkiye çok çabuk atladım ve herkese haksız olduklarını benim haklı olduğumu ve Dawson'la birlikte olmamızın kaderimizde yazdığını söyledim.
Они попросили меня пересмотреть планы, а я сказала "нет", и показалось, что они почувствовали облегчение.
- Tekrar düşünmemi istediler. Ben de hayır dedim. Ve sesleri rahatlamış gibi geldi.
- Нет, до тех пор, пока я не сказала ему, что хочу уйти.
Ayrılmak istediğimi söyleyince oldu. Ne oldu?
Нет, ну я же... я сказала тебе, это просто...
Sana söylediğim gibi...
Я сказала, нет.
Yanıtım hayır, kusura bakma.
Нет, я же сказала.
Hayır, çıkmam dedim ya.
- Я же сказала, что нет.
- Çıkmam dedim.
Если бы мистер Халверсон предложил мне работу космонавта я бы сказала "нет", это же твоя мечта.
Yani eğer Bay Halverson bana bir uzaylı işi teklif etseydi... hayır derdim, çünkü o senin rüyan.
И я сказал Донне, что запираю ее под замок, а она сказала "нет".
Sonra Donna'ya cezalı olduğunu söyledim, o da hayır değilim dedi.
- Я сказала "нет".
- Hayır, dedim.
Я спросил Марг, и она сказала что нет.
Marg'a sordum, hayır dedi.
- Дай посмотреть. - Нет, я же сказала - ничего.
- Önemli bir şey değil dedim.
- Прости, Тэд, я же сказала "нет"!
- Özür dilerim, Ted. Ama hayır dedim.
Нет, я сказала, ты должен выпустить пар.
Hayır, senin rahatlamaya ihtiyacın var dedim.
- Я сказала, нет.
Hayır dedim.
- О, нет? Тогда почему они уходят в море или уезжают на другой конец страны воплощать свои мечты, только потому что я сказала им это?
Öyleyse neden ben öyle dedim diye denize açılıyorlar, ülkenin öbür ucuna gidiyorlar ya da hayallerinin peşinde koşmaya başlıyorlar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]