English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я сказала ей

Я сказала ей traduction Turc

922 traduction parallèle
Я сказала ей, что ты останешься у меня.
Ona benimle kaldığını söyledim.
Я сказала ей, что мы устроили ей отдых за городом. Но у неё в её мозгу это превратилось в какой-то круиз по Карибским островам со старым поклонником.
Dinlenmesi için sayfiyede bir yer ayarladığımızı söyledim ama bunu kafasında, eski bir sevgili ile yapacağı bir yat gezisi ile karıştırdı.
Да. Я сказала ей, что миссис Денвер возвращается сегодня...
Evet.O'na Mrs. Denver'in bugün geleceğini söyledim...
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Bana söylediği öyle.Ama o'nun asla boşanmayacağı konusunda uyarmıştım.
- Я сказала ей : "Мэри..."
- Ona dedim ki "Mary..."
Я сказала ей, что может добраться на автобусе.
Otobüs durağının yerini tarif etmiştim ona.
Но я сказала ей, что она может на нас рассчитывать.
Geleceğimizi söyledim.
Я сказала ей, что тебя сейчас нет, но она настаивала.
Bir süre burada olamayacağını söyledim ama ısrar etti.
Я сказала ей, что это был знак уважения... но может быть...
Ben ona bunun bir saygı işareti olduğunu söyledim ama... ama belki...
Я сказала ей, что я сделала бы что угодно, лишь бы взглянуть им в глаза.
Ona, Kahinlerin gözlerine bakmak için her şeyi yaparım dedim.
Я сказала ей, что останусь здесь с тобой.
Ona, burada seninle kalacağımı söyledim.
Я сказала ей, что у тебя ресторан
Ona bir restoranın olduğunu söyledim- -
Я сказала ей, что она отлично проведет время.
Ona söyledim. Harika vakit geçirecek
- Я сказала ей, что она должна сыграть.
- Rolü oynaması gerektiğini söyledim.
я сказала ей, чтобы она пришла к вам.
Gelip seni görmesini söyledim.
Я сказала ей, что тебе надо работать еще два часа, 22 минуты и 13 секунд.
İki saat, 22 dakika ve 13 saniye daha çalışmak zorunda olduğunu söyledim.
Да, я сказала ей, что приведу тебя.
Burada olduğumu biliyor mu?
Я ей еще не сказала...
Ona daha söylemedim.
Не будь я леди, я бы всё ей сказала!
Bir hanımefendi olmasam, o serseriye diyeceğimi bilirdim!
Она сказала, что не хочет детей. Я хотел сделать ей больно.
Bana artık bir çocuk istemediğini söyledi ben de onu beni incittiği için incitmek istedim.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой. Я отправила телеграмму до востребования, как она сказала.
Bana verdigi posta kutusu adresine... eve dönmesi için yalvaran bir telgraf yolladim.
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Sabaha karsi haberi vermeye gittigimde... Iva'nin henüz eve girmis oldugunu söylemis miydim?
Минерва сказала мне, и я верю ей.
Minerva söyledi, ona inanıyorum.
Вашти сказала, что ты не заходишь в дом, я не мог ей поверить.
Beni yalnız bırak.
"Там два парня смотрят на нас", сказала я ей. Её звали Катарина.
"İki oğlan bize bakıyor" dedim yanımdaki Katarina'ya.
Это же сказала и моя жена, когда я ей сообщил, что ждал вас всю ночь.
Bütün gece seni beklediğimi söylediğimde karım da aynen böyle diyecek.
Я сказала ей, что вы уехали на аэродром.
Özür dilerim.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Kendisini öldürmenin çok güzel bir fikir olduğunu, ama benim oraya gitmem için biraz beklemesini söyleyin.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Bana numarayı hatırlayamadığını... evde yazacağını söyledi ve ben de aptal gibi inandım.
Я понимаю, если бы она его любила, ей захотелось бы с ним встретиться, но она сказала, что не любит его.
Bunu anlardım ama onu sevmedi ki.
Дорогой, я сказала "5-е".
Tatlım, ayın 5'i dedim ya.
Я записал. Я уверена, что сказала "5-е".
Ayın 5'i dediğimden eminim.
Когда я поехал в Лодзь, к тётке, и показал ей удостоверение, она сказала, что не зря прожила жизнь.
Lodz'daki teyzem Parti kartımı görünce adeta yıkıldı ve ağladı. Bütün olanlara rağmen hayatının boşa geçmediğini söyledi.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Ben seni asla birakmayacagim Tina. Bunu ona söyledigimde bana tokat atti. Ne canavarlik!
- Она так сказала, и я ей поверил.
- O söyledi ve ben ona inanıyorum.
После того как я вошел внутрь, ее мама сказала ей, что я был мертв Что, в некотором смысле, я был.
İçeri girdikten sonra annesi ona öldüğümü söylemiş... aslında bu, doğru da sayılır.
- Я ей сказала, что обедаю не одна.
Yemekte biriyle buluşacağımı söyledim ona.
- Сказала, что я ей не нравлюсь?
- Benden hoşlanmadığını mı söyledi?
Я двинулся, чтобы её обнять, а потом она сказала, что уходит что ей завтра рано вставать.
Ona sarılmak için uzandım ve bana gitmesi gerektiğini, erken kalkacağını söyledi.
Я сказал ей, она сказала, что ей не нужно.
- Orada ışık yok. Ona bunu söyledim.
Если бы я пришел с девушкой, ты бы ей тоже так сказала?
Eğer yeni kız arkadaşımla gelseydim, onu böyle mi karşılardın?
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Masalarına uğradığımda, birşeylerden bahsetti ona dün aldığın şeyden dolayı yemek ısmarlatacağın için aceleyle kalkıp, gitti.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Şimdi Jennifer'ı arayıp... öğleyin ne yediğinizi söylemesini iste.
Я ей сказала "да" и "нет".
Evet ve hayır dedim.
Она сказала, что специализируется на Джоне Кидсе. Однако, я прочитал ей...
John Keats'in uzmanlık alanı olduğunu söyledi, ve ben de ona bir alıntı yaptım ama...
Сказала, что я ей не поверю.
Bu yüzden ona inanamadım.
Она сказала, что я ей нравлюсь?
Benden hoşlandığını mı söyledi? Dalga geçiyorsun.
- Да. Моя бабушка сказала, что я должен написать ей письмо.
Büyükannem, ona mektup yazmamı söyledi, ben de yazdım.
Я совершила ошибку, когда сказала ей, что мне очень понарвилось.
Ben ona çok sevdiğimi söyleyerek bir hata yaptım.
Она сказала, что я ей кого-то напоминаю.
Birini fazlasıyla anımsattığımı söyledi.
Но руководительша подбора сказала ей, что я упустил шанс.
Casting yönetmeni şansımı kaybettiğimi söylemiş..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]