Bundan dolayı traduction Portugais
923 traduction parallèle
Bundan dolayı değil herhalde.
"Você não está preocupada com isso, pelo menos?"
Bundan dolayı bugünden başlayarak Alman disiplinine alışmanız ve uymanız gerekmektedir.
Deverão submeter-se os hábitos de disciplina alemães.
Bundan dolayı İngilizcemin para edeceği yer olan Almanya'da bir iş bulmaya karar verdim.
Decidi trabalhar aqui. Ganho mais.
Buradaki insanlar, iş çevresi yani... hapiste yattığımı biliyor, ama bundan dolayı beni dışlamıyorlar.
As pessoas daqui, os homens de negócios e tudo, sabem que estive preso. Não me guardam rancor.
- Louis. - İşte bundan dolayı, teorik olarak annem aracılığıyla, benim de dük olmam, mümkündü.
Portanto, era possível que, através da mãe, eu herdasse o título de duque.
Bundan dolayı baylar, söyleyecek başka bir şeyim yok. Sadece sizlerle olduğum için çok mutlu olduğumu söylemem gerekiyor.
Cavalheiros, nada mais tenho a acrescentar, excepto que estou muito sensibilizado pela forma como me receberam.
Hayır, ben hep onunla beraberdim bundan dolayı biliyorum.
Não, eu sempre estive com ele, então eu sei
- Bundan dolayı sana, ailesine ve arkadaşlarına gelmedi.
- Por isso não foi ter contigo, nem com a família, ou os amigos.
Bundan dolayı, sinüsün karesi artı kosinüsün karesi... Bu formülleri ezberlemeniz tavsiye edilir. "
então, o quadrado do peito mais o quadrado do co-seno... é aconselhável repetir isto em um contexto. "
Her yerde haksızlık ve yoksulluk gördüm. Bundan dolayı kalbim sertleşti.
Por toda a parte víamos injustiças e miséria... mas, endureci o meu coração.
- Bundan dolayı, bu kadar uzun süredir kasabada, hiç yüzünü göstermiyormuş.
É por isso que ele não aparece aqui na cidade há algum tempo.
Sir Giacomo, bu dövüşü kazandığınızı ilan ediyorum, ve bundan dolayı Prenses Gwendolyn'le evlenmenize de karar veriyorum.
Sir Giacomo, declaro-o vencedor do combate. E assim casar-se-á com a Princesa Gwendolyn!
Bundan dolayı gündüz gizlenip, gece yolculuk yapacağız.
A partir de agora, escondemo-nos de dia e viajamos à noite.
Bundan dolayı ona zengin teyzemiz derdik.
- Perder $ 100000 não tem piada.
Bundan dolayı Kontes Batthyani oğluna, İmparatorla konuşmayacağına ve saygı göstermeyeceğine yemin ettirdi.
Essa é a razão pela qual a Condessa Batthyani fez o filho jurar nunca mais falar com o Imperador, e recusar mostrar-lhe qualquer tipo de respeito.
Bundan dolayı onu sevmekten hiç vaz geçmedim.
Nunca o deixei de amar por isso.
Tam 2000 frank kazandım. Bundan dolayı Cyrano'nun Kontes d'Auberge'e ait olduğunu biliyorum
Apostei 2.000 francos, e foi assim que fiquei a saber que o Cyrano pertence à Condessa d'Auberge.
Daha önce evde yaşarken hep hareket halinde idi, bundan dolayı bir şeylerin onu rahatsız ettiğini biliyordum.
Ele andava sempre na gandaia quando morava cá antes, por isso eu sabia que alguma coisa o incomodava.
Bundan dolayı ölen insanlar duydum.
Soube de pessoas que morreram...
Lucy çok üzüntülü. Bundan dolayı Dave de.
Lucy está muito aborrecida.
Bu mahkemedeki askerin yaşamı, mahkemeden önce ve sonrasında da doğal olarak suçlamaların sonuna kadar, mahkemenin koruması altındadır... bundan dolayı bu gürültücü bay ve bayanların dışarı çıkarılmasını talep ediyorum.
Um soldado está em luta pela sua vida ante esta corte. E além disso, pela natureza pesada das acusações apresentadas, este não é certamente um lugar para senhoras.
İşte bundan dolayı Rutledge, Binbaşı Dabney'i arıyordu, efendim.
Era por isso que o Rutledge procurava o major Dabney, senhor.
Sen hala bir polissin bundan dolayı gizli çalışıyordun.
Continua um ranger, está trabalhando disfarçado.
Onlar bundan dolayı öleceğini açıkca bilir.
Quem sabe, morre.
Bu yüzden, benim inançlı ve sadık hemşerilerim... insanları, buna uygun bir partiye oy vermeye teşvik ederler... Bundan dolayı, demokratik ve Hıristiyan inançlarına uygun olmalıdır.
E por isso, meus queridos e amados fieis concidadãos, os convoco a dar vosso voto a um partido que seja popular, democrático, e além disso respeitoso com a nossa fé cristã.
- Bundan dolayı, kör nokta.
- Portanto, são locais sem cobertura.
Sana kızgınlığım bundan dolayı değildi.
- O nosso problema nunca foi esse.
Benim Norman baronlarım bundan dolayı kızıyor. Onlara göre, senin bu Sakson tarzın kendilerinin soyluluğu ile alay etme yöntemin.
Meus barões normandos acham que você zomba da nobreza deles.
Bundan dolayı sizi küçümserler.
Eles os desprezam por isso.
Çocuk daima atış vagonlarının oralarda takılırdı, bundan dolayı ona Chuka dediler.
O garoto foi criado por um cozinheiro de caravana.
Bundan dolayı mı bütün bu acele açıklamaları, korku salmaları yaşadık ve...
E por causa dela temos todo este pânico e alarme...
Bundan dolayı kabul edersiniz ki düşman ajanları gelecekte de onunla bağlantıya geçerlerse biz de bağlantı kanallarımızı böylece açık tutmuş olurduk.
Era razoável supor, então... que agentes inimigos manteriam contato com ela no futuro... e assim deixamos as linhas de comunicação abertas.
Çok yakına bırakacağız bundan dolayı ona yedi yükle.
Vamos lançar bem perto, então carregue sete.
Bundan dolayı, son cezadan zarar gördü.
Por isso, ele recebeu a última das punições.
Bundan dolayı, bütün mal varlığının geri gelmesi gerekiyor.
Poderá por isso tomar posse de todos os seus bens.
Bundan dolayı da hiçbir itibara layık değiller.
Por isso, colocaram-se também à margem de todas as leis.
Bundan dolayı, başçavuş ve komünist sıfatlarımla ikinci bir bildiriye kadar tüm toplantıları erteliyorum.
Por isso, como primeiro-sargento e comunista, näo autorizo a reuniäo.
Bundan dolayı, ben de dahil olmak üzere tüm savaşçılara cepheyi tutmayı emrediyorum.
Por isso, ordeno a todas e a mim própria a defesa da linha da frente.
Eğer öldürmezseniz gene iradesiz diyecekler. Ve bundan dolayı, zayıf.
se não me matam... será uma mostra de debilidade... e portanto de impotência.
* İşte kolay biriyim bundan dolayı *
That's why I'm easy
Bazı anneler iyi iş yapayım derken bebeği göğüslerine fazla bastırır. Bundan dolayı burnu tıkanır nefes alamaz, boğuluyorum sanır.
As que são mães pela primeira vez, ao tentar muito fazer um bom trabalho, podem apertar a criança com tanta força contra o peito que a pode impedir de respirar.
Bundan dolayı bazı değişiklikler yapılacak.
Vão haver alguns ajustamentos para ti..
Bundan dolayı bizi uzayın derinliklerine ilerletti ve ilerlemeye devam ediyoruz.
Por isso virou em direção ao espaço profundo e não voltou para trás.
Henüz kumarhaneyi bulamadım. Bundan dolayı, kapılarını açmaları için askeri ödeme kuponuna gerek yok.
Ainda nunca encontrei um local de jogo... que não dependesse dos vencimentos dos militares para manter a porta aberta.
- Bundan dolayı kötü hissediyorum.
Repreendo-me frequentemente.
Bundan dolayı yanıma boş çanta alıyorum.
É por isso que levo o mínimo.
Bundan dolayı soyadımız aynı olduğundan dolayı, annem düşündü ki...
Por ter esse nome, a minha mãe pensou...
İşte bundan dolayı benim hayatım burda iyi.
E foi por causa disso que eu vivo assim.
Çok fazla insan tüm bu kargaşanın sorumlusunun o olduğunu biliyor ve bundan böyle tüm çiftlik hayvanlarından ya da hasardan dolayı o suçlanacak.
Há muita gente que sabe que ela causou esta estampida. e de agora em diante ela será culpada por qualquer gado perdido ou estrago.
Kızılderililer bundan böyle sizi rahatsız etmezler. Delirdiğinizden dolayı.
Os índios agora já não a vão incomodar mais, porque... você está a sofrer.
Japon şifrelerini kırmıştık ve onların bundan haberi yoktu. Dolayısıyla nerede ne yapacakları hakkında fikir sahibiydik.
Estávamos decifrando os códigos deles e eles não sabiam, portanto tínhamos uma ideia do que ia acontecer.
dolayısıyla 99
bunda 22
bundan daha iyisini yapabilirsin 29
bundan 49
bundan sana ne 67
bundan böyle 140
bundan sonra 238
bundan başka 26
bundan bana ne 21
bunda ne var 29
bunda 22
bundan daha iyisini yapabilirsin 29
bundan 49
bundan sana ne 67
bundan böyle 140
bundan sonra 238
bundan başka 26
bundan bana ne 21
bunda ne var 29
bundan emin misin 175
bundan eminim 469
bundan emin olabilirsin 58
bundan daha fazlası var 16
bundan bahsetmek istemiyorum 21
bunda yanlış bir şey yok 34
bundan nefret ediyorum 188
bundan kesinlikle eminim 16
bundan hoşlanmıyorum 48
bundan emin misiniz 37
bundan eminim 469
bundan emin olabilirsin 58
bundan daha fazlası var 16
bundan bahsetmek istemiyorum 21
bunda yanlış bir şey yok 34
bundan nefret ediyorum 188
bundan kesinlikle eminim 16
bundan hoşlanmıyorum 48
bundan emin misiniz 37