Ben istemedim traduction Russe
1,232 traduction parallèle
- Bunları ben istemedim.
- Я тебя ни о чём не просил.
Yolculuğa çıkmayı veya konuşmalarını dinlemeyi ben istemedim.
Я не просил брать меня в эту поездку, или выслушивать твои разговоры.
Sayın Başkan, bunu ben istemedim!
Я об этом не просил, господин председатель.
Lionel'dan bunu ben istemedim.
- Я об этом Лайонела не просила
İçkiye başlamasını ben istemedim.
Я не просил ее начинать пить.
Ben sadece bumeranglı bir adamım, uçmayı ve büyüleri ben istemedim.
мне не нужны полёты и всякая магия.
Bu yeteneği ben istemedim.
Я не просила этого дара.
- Bunların hiçbirini ben istemedim.
- Я об этом не просил!
Bana numarasını verdi ama ben istemedim.
Она дала мне свой телефон, ни с того ни с сего.
Sadece, o kadar parlaktı ki. Onu oraya düşürmeyi ben istemedim.
Но, Евгений, свет такой яркий.
- Bunu ben istemedim!
- Я не просила об этом!
Bir destek giymem gerekiyordu ; ama ben istemedim. Ve gitarım çalıyor oluşum omurga eğriliği oranımın büyümesine katkıda bulunmuş.
Мне надо было ходить в корсете, но я не хотел а занятие музыкой только усугубили дело позвоночник искривился еще больше.
Geri getirilmeyi ben istemedim, ama bu hâlâ benim.
Я не просила возвращать меня к жизни, но это я.
Ve ben istemedim.
А я не хотела.
Bu hayatı ben istemedim. Yine de verildi.
Я не просил такой жизни, что была мне дана, но, несмотря на это, всё так получилось.
Bu asistanlık olayını ben istemedim.
Я не просила этого назначения.
Bilmem. Ben sadece çok klişe olmasını istemedim.
Я просто хотел избежать клише.
Tabii ki ben aradım. Kendinden geçmeni istemedim.
Я не хочу оказаться на твоих похоронах.
Ben barbekü istemedim.
Я барбекю не заказывала.
İnan ya da inanma, bunu ben yaptım çünkü kendini kötü hissetmeni istemedim.
Веришь или нет, я пошел на это... лишь потому, что хотел тебя приободрить.
Ben yabanmersini istemedim.
Я не просила чернику.
- Kasabayı yüzüstü bırakmak istemedim. Basın falan burada. Ben de kendim yaptım.
Я не хотел подвести город, здесь пресса и все такое, так что я решил сделать это сам.
Seni ürkek olduğun için ısrarla istemedim ben.
Не поверю, что ты скромница.
Ben senden hiçbir şey istemedim.
Я тебя ни о чем не просил.
Ben senden hiçbir şey istemedim.
Скажи, что я не просил тебя об этом!
Hayır, ben öyle demek istemedim.
- Я не это имею в виду.
Ben senden suçu üstlenmeni istemedim.
Я не просил тебя брать вину на себя
Ben kimseden yardım istemedim.
Слушайте, я не просила чью-либо помощь.
Ben kimseye zarar gelsin istemedim.
Я никогда не хотел, чтобы кто-то пострадал!
Kaba olmak istemedim, ama ben iyiyim.
Я не хочу быть грубой, но у меня все прекрасно.
Ben de konuşmak istemedim, senin gibi,
Я не хотел разговаривать, прямо как ты,
Ben istemedim.
Он хотел обмануть Наима в наркосделке.
Bu, eskiden ordunun kullandığı bir selamlama şeklidir. Ben sadece, nezaketi olmayan biri gibi görünmek istemedim.
Приходится признать, положенные этикетом традиционные приветствия несколько устарели, а я ведь не хочу показаться занудой...
Asla ona zarar vermek istemedim, ben...
в канализацию.. в канализационную трубу.
Ama ben onun tarafından kurtarılmak istemedim.
Но я не просил его спасать меня.
Ben, öyle demek istemedim...
Да... Я имел ввиду, ну...
- İşte, ben de bu yüzden senin yapmanı istemedim.
Вот почему я не хотела, чтобы ты это делала.
Burada yaşayan kadın o. Bir dakika dostum, ben kimseden bir şey yapmasını istemedim.
Стой, стой, стой, никого я не буду спрашивать.
Gerçekten. Hayır, hayır, hayır, ben öyle demek istemedim.
Нет-нет-нет, я не об этом.
Ben kurtarıImak istemedim, seni ucube.
Я не хотел, чтобы меня спасали.
- Ben bunu demek istemedim.
"притормози расследование". Я не имел в виду- -
Ben hiç seni öldürmek istemedim. Arabanı anahtarla çizmek istedim.
Я хотела запереть твою машину - что я кстати и сделала как-то раз
Bunu söylemesini ben istemedim.
Обратите внимания на его запись "Зак - хороший работник".
Ben... bunu demek istemedim... sadece...
Я не это имела в виду...
Ama ben, o kişilerle pek uyuşamadım, gerçekten de bunu istemedim çünkü onlar çok sıkıcıydı.
Но я не слишком хорошо влился в их среду ни хотелось, они были скучными ребятами...
Ben uçuk istemedim!
Я не хотела герпес!
Hayır, ben kız istemedim.
Нет, я не хотел дочь.
Ve ben öyle bir koca olmanı istemedim ve ben de öyle mükemmel bir eş değildim.
Мне не нужен такой муж, и черт меня подери быть такой женой.
Evde kimse yok sandım, ve, um, memeye uzanmaya çalışıyor gibiydi, ben de ağlamasını istemedim.
Я думала никого нет дома, и он пытался дотянуться до нее, а я не хотела чтобы он плакал.
Bunu o zavallı çocuğun önünde söylemek istemedim, ama, uh, yakın bir zaman önce Kimber'ı ben becerdim.
Я не хотел говорить ничего в присутствии парня, но я недавно трахнул Кимбер.
Ben hiç senin dostun olmak istemedim!
Я не хотел быть твоим другом!
istemedim 58
ben iyiyim 1860
ben istiyorum 105
ben istemiyorum 126
ben işe gidiyorum 20
ben istedim 39
ben içerim 23
ben ilgilenirim 144
ben isterim 63
ben ise 42
ben iyiyim 1860
ben istiyorum 105
ben istemiyorum 126
ben işe gidiyorum 20
ben istedim 39
ben içerim 23
ben ilgilenirim 144
ben isterim 63
ben ise 42