Her şeyi düşündüm traduction Russe
125 traduction parallèle
En ince ayrıntısına kadar her şeyi düşündüm.
Предусмотришь всё до последней детали, а потом?
Her şeyi düşündüm.
Я обо всём позаботился.
Emniyetteyken şunu düşünmüştüm... her şeyi düşündüm.
Я когда-то работал в полиции, так что... Я знаком со всем этим.
Endişelenme. Ben her şeyi düşündüm.
Hе волнуйся, я всё продумал.
Her şeyi düşündüm.
Я все просчитал.
Tamam. Her şeyi düşündüm bunu kayıt altına almayacağım.
Хорошо, будем считать, что инцидент исчерпан.
Her şeyi düşündüm.
Я уже обо всем позаботилась.
Söylediğin her şeyi hatırlıyorum ve her şeyi düşündüm.
Я помню все, что ты мне говорил и я все подсчитал.
Ben her şeyi düşündüm.
Всё под контролем.
- Her şeyi düşündüm.
- Все продумал.
- Her şeyi düşündüm.
- Я, наконец, все поняла.
Her şeyi düşündüm ve sözümü yerine getirmeye karar verdiğimi söylemek istedim.
Я хотел сказать, что я все обдумал и хочу выполнить свои обязательства.
- Sen! Ben senin yerine her şeyi düşündüm.
Я всё продумала за тебя.
- Her şeyi düşündüm zaten.
Но всё уже обдумано.
Ben her şeyi düşündüm.
Я всё предусмотрел.
- Elbette, zevkle. Her şeyi düşündüm.
Я принимаю ваши условия.
Ben her şeyi düşündüm.
Я что-нибудь придумаю.
Her şeyi düşündüm.
Понимаешь? Я об этом уже подумал.
Ben yaşlı bir adamım, belki de düşüneceğim her şeyi düşündüm.
Я старый человек. Наверное, уже выдумал всё, что только мог.
Her şeyi düşündüm.
Эй, я все уже продумала.
Biliyorsun sana söylemiştim, durumu iyiye çevirmek için her şeyi düşündüm.
Знаешь, я только что сказал тебе, что на самом деле думал, что все было отлично, для разнообразия.
Ben her şeyi düşündüm.
Смотри. Схема у меня есть.
Her şeyi düşündüm.
Я продумал всё.
Düşündüğün her şeyi, yaptığın her şeyi senden önce ben de düşündüm ve yaptım. Benden önce de annem yapmış.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Benimle ilgili her şeyi bilmek istemezsin diye düşündüm.
Ведь ты стал всем интересоваться лишь с недавних пор.
Bu doğru, düşündüm ki eğer bir şekilde, onu artık sevmeyecek olsaydın beni sevmen için her şeyi yapardım.
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
Bilmeniz gerekir diye düşündüm, bu gürültü, söylediğiniz her şeyi duyuyorum.
Я подумала, вы должны знать : шум, я слышу дома каждое слово.
Sen gittikten sonra, her şeyi baştan ayağa düşündüm.
Пока тебя не было, я много думала о тебе.
İzinizi sürdüğüm bunca zaman sırasında... her şeyi enine boyuna düşündüm. Evet, bana ihtiyacınız var.
Пока я все это время следил за тобой, я все хорошенько продумал - да, я нужен тебе.
- Ben her şeyi düşündüm.
Сережа, хорошо, что ты позвонил.
Her şeyi yeniden düşündüm ve sana bir şans daha vermeye karar verdim.
Я еще раз всё обдумал, и решили дать тебе еще один шанс.
- Size her şeyi verdim. - Çünkü senin hiç gitmeyeceğini düşündüm. - İşte trambolin!
Потому что я знала, что ты никогда не уедешь отсюда.
Düşündüm de, o an beni isteseydi sadece bir geceliğine bile olsa her şeyi feda etmeye hazırdım.
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
Sen eve gelince bir şeyler yersen iyi olur diye düşündüm ama ne isteyeceğini bilemediğim için tahmin yürüttüm ve saat 8'de her şeyi koydum ama yandılar.
Поставила их на 8 : 00 - они подгорели.
Düşündüm ki : "Neden bunu yapıyorum, sahte bir gülücük, aptal bir giysi maç kazanmak uğruna her şeyi yapabilecek kişiler için?"
Я подумала : "А зачем мне этим заниматься – носить фальшивую улыбку и дурацкий наряд для людей, которые пойдут на что угодно, чтобы победить в игре?"
Son altı yıldır, her gün sadece iki şeyi düşündüm.
Все эти шесть лет я каждый день думал только о двух вещах.
Her şeyi düşündüm. Sen evine dön.
Езжайте.
Ve senin mutluluğun için... her şeyi yaptım. Çocukların ve benim mutluluğundan önce... seninkini düşündüm.
Я жертвовала собой и детьми, лишь бы тебе было хорошо!
Her şeyi baştan öğrenirsen seni öldüreceğini düşündüm.
Если бы ты узнал об этом снова я думаю, что он убил бы тебя. И я не смог бы жить с этим.
Her an her şeyi kaybedebileceğimi düşündüm.
Я чувствовал, что в любую минуту я могу потерять всё.
Merak etme, her şeyi düşündüm.
Но не переживай. У меня есть план.
Senin direk eve gelip her şeyi atacağını düşündüm.
Я подумал, естественно вы пошли сразу домой, и выбросили всё вон.
- Biliyorum, sadece düşündüm ki bu bize bir şans verir, her şeyi açıklığa kavuşturmak için.
- Я знаю, я просто подумала, что это даст нам шанс, шанс открыто поговорить, понимаешь?
Bunu da düşündüm fakat her şeyi batırmak istemiyorum.
Да, я думал об этом, но я не хочу облажаться.
Benden hoşlanmıştın ve düşündüm ki bunu sana söylersem aramızdaki her şeyi berbat edecektim.
Ты был как я. И я подумала... Что если скажу тебе...
Hakikaten her şeyi allak bullak ettiğimi fark ettiğimi düşündüm sonra. Ben gidiyorum.
Я не понимал тогда, что устроил настоящее безобразие.
Ben de burada dönen her şeyi bilmek isteyeceğinizi düşündüm. Yani...
Так что я решил, вы должны знать... что поисходит.
Gitmenin ve her şeyi geçmişte bırakmanın daha doğru olacağını düşündüm.
Решил, будет лучше просто оставить всё в прошлом.
Kendimi işe verir, her şeyi geçmişte bırakırım diye düşündüm. Ama bu çok kolay değil.
Я хотел окунуться в работу и оставить всё позади, но не так-то это просто.
Dinle, düşündüm de çekime başlamadan önce, neden sırf eğlence olsun diye her şeyi baştan almıyoruz?
Слушай, я тут подумал, почему бы нам просто не получить удовольствие от всего этого?
Ben de aynı şeyi düşündüm. Ama kadın tam anlamıyla bir ev hanımı. Her şey şimdi onun üstüne kaldı.
Знаешь, я тоже так подумала, но она и правда, на мой взгляд, просто мама-домоседка, для которой это слишком сложно.
her şeyin bir zamanı var 23
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyi yaparım 77
her şeyi mahvettin 39
her şeyi 506
her şeyi hatırlıyorum 26
her şeyi aldın mı 25
her şeyi biliyorum 83
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyi yaparım 77
her şeyi mahvettin 39
her şeyi 506
her şeyi hatırlıyorum 26
her şeyi aldın mı 25
her şeyi biliyorum 83