English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Ş ] / Şaka gibi

Şaka gibi traduction Russe

541 traduction parallèle
Meseleyi bir şaka gibi ele aldım.
Я обратила всё в шутку.
Bu ülkenin adalet sistemi şaka gibi.
Судебная система в этой стране просто смешна.
Sana şaka gibi gelebilir. Beni kapana kıstırdı.
Шутки или нет, но меня она погубила!
Bir kadının tek başına bir erkeğin odasına gelmesi şaka gibi, değil mi?
Может ли женщина... прийти в комнату к мужчине одна просто ради шутки?
Şaka gibi.
Что за шутка.
Bu kanal kötü bir şaka gibi.
Эта телесеть - посмешище.
Şaka gibi geliyor, ama gerçek.
Это похоже на шутку, но это правда.
Bu onlar için şaka gibi.
Они считают, что это все шутки.
Herşey gerçekten şaka gibi.
В целом это прикольно.
- Bu sana şaka gibi mi geliyor?
- Все шутки шутишь?
- Hayır, bana şaka gibi gelen sensin. - Ne iş yaptığımızı bile bilmiyorsun.
- Ты не понимаешь, что мы делаем.
Ve bir gece, bir şaka gibi ona, "Elmo, kimi öldürdün?" diye sordum.
И вот как-то вечером я спрашиваю его в шутку : "Да, Эрманн, и кого же ты убил?".
- Şaka gibi!
- Как странно!
Tüm bunlar sana şaka gibi mi geliyor?
- Ты думаешь, что это все шутка?
Şaka gibi!
Это смешно!
Şaka gibi!
Xyжe кoмикca!
Barış Oyunları. Şaka gibi!
Какое издевательство!
Şaka gibi. Tıpkı senin gibi.
А ты ведь ничем не лучше меня.
- Şaka gibi bir şey yaptım.
- Я пошутила!
Buranın güvenliği şaka gibi.
Безопасность здесь ни к черту.
Yine de kendini bu saçma sapan şaka gibi işlemlere kaptırdın. Efendi adına yapılan yaşlanan etleriniz için düzenlenen sefahatler!
Но ты участвуешь в этих оргиях стареющей плоти с именем Повелителя на устах.
Ooh, şaka gibi.
О, мне страшно.
Gidecek yerin yok mu? Şaka gibi.
- Вам в школу не надо?
Şaka gibi mi görünüyor?
А похоже на то, что я шучу?
- Burası bir şaka gibi.
Они сюда не пение твое приходят смотреть.
Bu şaka gibi. Soğuk ama zevkli.
Холодно но забавно.
Bu bir deyim, değil mi? Yani "S.çsam mı yoksa kör mü olsam?" Şaka gibi.
- Но это же просто выражение такое, шутка : "ослепнуть или обосраться".
Bana şaka gibi gelmedi.
Это не звучит как шутка.
Yüzleşmem gerek. Yardım etmek için burada olmam acı bir şaka gibi.
Признаюсь честно, моя попытка помочь скорее похожа не неудачную шутку.
Şaka amaçlı onu biraz yatağa ittim, onu korkutuyormuş numarası yapıyordum "Bir yere gitmiyorsun" gibi.
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее. "Ты останешься здесь," или что-то вроде этого.
Bu bir şaka değil. Bilimsel isimlere ihtiyaçları var, bu yüzden isimlendirmeliyiz, onun gibi bir şey işte.
У науки нет названий для этих животных, и им дают такие имена, чтобы, они были понятны в любой части мира.
Şaka değil, halat var gördüğün gibi, Tuco.
Это не шутка. Это веревка, Туко.
Bu gibi konularda şaka yapmanı istemiyorum.
И я запрещаю тебе шутить по этому поводу.
Eğitim hakkındaki her şey doğru... cehennemdeymiş gibi çalışacaksın... şaka değil.
Все что говорят об оценках это правда. Ты должен заниматься как проклятый. Я серьезно.
Sana şaka yapmışım gibi davran.
Сделай вид, что я пошутила.
Sana bir şaka yapmışım gibi davran.
Сделай вид, что я пошутила.
- Şaka yapıyormuş gibi mi görünüyorum?
- Я похожа на клоуна?
Gerçek davalarla, büyük davalarla ilgilenmek istiyorum. Artık "şaka mı şeker mi?" gibi davalarla uğraşmayacağım.
Хочу начать серьезное дело, и больше не браться за хлам.
Şimdi ne yapmam gerek? Tamam, burada kazık gibi dikilip sadece karşıdan bakabilirsin. Şaka, espri, matrak, dalga geç.
Ну, ты можешь стаять здесь, как и идиот и ничего не делать..... либо пошутить, подурачиться, что угодно..
O kart, saçma bir saka gibi.
Это письмо - глупая шутка.
Benim gibi siz de şaka olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Какая-нибудь шутка?
Şaka yüzünden salam gibi doğranmaya değer mi!
Забавно, не так ли? Пошутить, чтобы тебя зарезали, как салями.
Sesim şaka yapıyor gibi mi geliyor?
Думаешь, я шучу?
- Şaka gibi düşün. Önemli olanları ezberle.
Запоминай самое важное.
Ne bu, şaka falan mı - "Candid Camera" gibi bir şey mi?
Это чё, программа "Подстава", что ли?
Ne tatlı bir sürpriz, şaka gibi.
- Я... - Я в шоке!
Biz bitkiler için artık bize anamızın ak sütü gibi helâl dünyayı geri almanın zamanı geldi. Zira Doğa Ana ile şaka olmaz.
Пришло время растениям вернуть себе мир принадлежащий им по праву потому что нехорошо обманывать Мать-природу.
Size göre her şey bir şaka gibi.
Думаешь, что это всё шутки.
Şaka gibi.
Ладно, я шучу.
- Şaka yapıyor gibi mi görünüyor?
Это похоже на шутку?
Şaka gibi.
Это бред!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]