English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / And there it was

And there it was tradutor Francês

5,519 parallel translation
As it says in my log book there, I spent most of that time trying to get the system up and running again, but, unfortunately, I was unsuccessful.
Comme il est dit dans mon carnet, j'ai passé la plupart du temps à essayer d'obtenir que le système fonctionne à nouveau, mais, malheureusement, je n'ai pas réussi.
I sat in a pub, mostly I drank, but I did learn that his father was a very promiscuous man, and there was gossip that a child was born from it.
Je me suis assis dans un pub, j'ai surtout bu, mais j'ai appris que son père était un homme immoral, et il y a des rumeurs disant qu'un enfant est né de ses infidélités.
He was there, and he obviously wanted to kiss me, so I thought, "oh! We'll just make out," but then it felt really good to kiss him, so then I kind of totally had sex with him, but I swear I didn't plan to do it, and now I feel terrible.
Il était là, et visiblement il voulait m'embrasser, donc j'ai pensé, "on va juste se tripoter", mais après c'était vraiment bon de l'embrasser, que j'ai en quelque sorte totalement couché avec lui,
There was this mailing list for people who are working on RSS, and XML more generally, and there was a person on it named Aaron Swartz who was combative but very smart, and who had lots of good ideas, and
Il y a cette liste de diffusion pour les gens qui travaillent sur RSS, et XML d'une manière plus générale. Et sur cette liste, il y avait une personne nommée Aaron Swartz qui était pugnace mais très intelligente et qui avait beaucoup de bonnes idées, mais il ne venait jamais aux meetings, et ils disaient
And, of course, it does prove Luis Cruz's innocence because the timeline suggests that there was no way that he could dump the gun anywhere between your house and your office before he was arrested.
Et, bien sûr, cela prouvera l'innocence de Luis Cruz car le déroulement des faits suggère qu'il ne se peut pas qu'il ait pu jeter le pistolet quelque part entre votre maison et votre bureau avec qu'il soit arrêté.
My mom, too, and everyone we ever knew on The Ark, and there was nothing we could do to stop it.
Ma mère aussi, et tout le monde qu'on connaissait sur L'Arche, et il n'y avait rien que nous puissions faire pour arrêter ça.
I did pretty good at it until I got up to the right-hand corner... and there was some Siberian river that started with a Y.
Je m'en sortais pas mal avant d'arriver en haut à droite. C'était un fleuve sibérien qui commençait par un i.
He was there, and he was yelling, and he slammed me into a wall, and it all happened so fast.
Il était là à crier, et il m'a collé au mur, et tout est arrivé tellement vite.
There's a section of the wall that was loose, so I lifted it off, and there was this hole in the wall behind it on the other side...
Il y a une section du mur mal-fixée, donc je l'ai levée, et il y avait un trou dans le mur derrière de l'autre côté...
You know, I-I was looking for lip balm, and I saw your backpack on the ground, so-so I thought, maybe there's some in there, and I unzipped it, and Cecil, he just...
Je cherchais mon baume à lèvres, et j'ai vu ton sac par terre, donc... donc j'ai pensé peut-être qu'il y a quelque chose dedans, et je l'ai ouvert, Et Cecil, il... Pouf!
And when she realized it was just a decoy planted there for her to read, she'd find her real diary.
puis elle a réalisé que c'était un leurre planté là pour qu'elle le lise, elle a trouvé son vrai journal.
My friends had counted on me to get them this far, and there was no turning back. # What's good enough it was our time.
Mes amis avaient compté sur moi pour que je les amène jusqu'ici et on ne pouvait pas renoncer.
When it comes to my childhood, I may not always remember exactly when something happened, or exactly who was there. but I do know that it was 1980-something and it was awesome.
Quand j'en reviens à mon enfance, je ne me souviens peut-être pas toujours de quand ça s'est exactement passé, ou de qui était exactement là mais je sais que c'était dans les années 80 et que c'était génial.
There were murders that summer in Boston, and it was headlines... more slain girls.
Il y avait eu des meurtres de femmes cet été-là à Boston. Les journaux titraient : "Encore des femmes abattues".
There was this rumor that Holly was dead, so she and Nick took advantage of it and they made a killing on ebay.
Il y avait cette rumeur sur la mort de Holly, donc elle et Nick en ont profité et il enchérissent à mort sur Ebay.
There was a steaming mist in all the hollows, and it had roamed in its forlornness up the hill, like an evil spirit, seeking rest and finding none.
Un brouillard fumeux emplissait tous les bas-fonds, et rampait sur la colline... LIVRE UN CONTE DE DEUX VILLES... ainsi qu'une âme en peine cherchant en vain le repos.
There was a second machine, and Arthur built it.
Il y a une deuxième machine, et c'est Arthur qui l'a construite.
I mean, reached out to your nephew Joe Catalano, and he shielded Justin from the worst of it while he was there.
J'veux dire, atteindre ton neveu Joe Catalano, et il protégeait Justin du pire de tout ça pendant qu'il y était.
That's exactly the reason why we're here to to find out what you knew and when you knew it, and if there was a cover-up.
C'est exactement la raison pour laquelle nous sommes ici, pour découvrir ce que vous saviez et quand vous l'aviez su, et s'il y a eu une dissimulation.
No, there was supposed to be a big scene with me and Mark Harmon, but i-it's... gone.
Non, il était censé y avoir une super scène, avec moi et Mark Harmon, mais elle a... disparu.
Well, I did go down there to demonstrate how out of line they'd been, and it was actually a very creative and well thought out plan, but they went nuts.
Je suis allée leur démontrer à quel point elles ont dépassé les bornes et c'était un plan créatif et bien pensé, mais elles sont devenues dingues.
It was touch and go there for a while.
C'était limite pendant un certain temps.
there was a swastika there and I just thought it'd be better if, instead of a swastika, there was a house, do you know what I mean?
Il y avait une croix gammée ici et j'ai juste pensé que c'était mieux si, à la place de la croix gammée, il y aurait une maison, Vous savez ce que cela signifie?
I was on the toilet and I saw it sitting there and I realized that I'd never seen one and that's weird because they're a big part of the world, they're important and I'd never seen one,
J'étais au toilette et je l'ai vu poser là et j'ai réaliser que je n'en avais jamais vu un et c'est bizarre parce que c'est une grande part du monde Ils sont importants et je ne les avais jamais vu.
Every time there was a storm, I'd build this little fort out of blankets and I'd hide in there with him, singing songs until it passed.
A chaque fois qu'il y avait une tempête, je construisais ce petit fort avec des couvertures et je m'y cachais avec lui, en chantant des chansons jusqu'à ce que ça s'arrête.
I saw your face when you walked away and I felt so awful, all I wanted to do was erase it, but there is...
J'ai vu ton visage quand tu t'es éloignée et je me suis senti tellement mal, tout ce que je voulais c'était l'effacer, mais il n'y a...
It was almost curfew, and there was a lot of pressure.
C'était presque le couvre-feu et il y avait beaucoup de pression.
- THERE--THERE WAS A CHICKEN, AND IT...
- Il - il y avait un poulet, et il...
There was an opportunity and I took it.
Il y avait une opportunité et je l'ai prise.
We were both there for each other at a vulnerable moment, and it was real.
Nous étions tous les deux là pour l'autre à un moment vulnérable, et c'était réel.
And for months afterwards, there was a man who paced the sidewalk where it happened.
Et pendant des mois après, un homme a arpenté l'endroit où c'est arrivé.
If it was my mom and she was out there, alone, trying to meet someone...
Si c'était ma mère et qu'elle était là, seule, essayant de rencontrer quelqu'un...
My mother and I both saw him hanging there, but it was almost like for a second our brains couldn't put the pieces together.
Ma mère et moi l'avons toutes deux vu pendre là haut - mais c'était comme si pendant une seconde nos têtes n'arrivaient pas à rassembler les pièces du puzzle.
And there was no one to stop it?
Et personne ne vous arrêtait?
And there was no one there to stop it?
Et personne pour l'en empêcher?
It was there this morning, and by the end of the day, it was gone.
Ils étaient là ce matin, et à la fin de la journée, ils avaient disparu.
Uh, when... When he first put it inside me, it hurt, and there was a little blood.
Quand il l'a mise à l'intérieur, ça a fait mal, et il y avait un peu de sang.
I... I also have a... condition, and I always thought that it was God punishing me and that there was nothing I could do but learn to accept it.
J'ai aussi un... problème, et je pensais toujurs que c'était Dieu qui me punissait et qu'il n'y avait rien à faire sauf apprendre à l'accepter.
There was something about the way that he looked at me, like... like he was in agony and I was the only one that could fix it and why... why wasn't I fixing it?
parce qu'il avait une façon de me regarder... comme - - comme s'il agonisait et que j'étais la seule à pouvoir le réparer.
Turned out there was a for sale sign in the window, And, it being the best day of my life, I bought it.
Il s'est avéré qu'il y avait un panneau pour la vente sur la fenêtre, et, comme c'était le plus beau jour de ma vie, je l'ai achetée.
And if there was, by the way, it would be a "Meyer-Maddox" feud.
Et s'il y en avait une, ce serait une querelle "Meyer-Maddox."
The other night, I, uh... I went to Ryan's, and there was a woman there, so I took down her license plate, and I ran it.
L'autre soir, je, euh... je suis allée chez Ryan, et il y avait une femme, donc j'ai noté sa plaque et j'ai fait des recherches.
I have clawed, killed my way to the front of the pack, and when I got there, it didn't mean a damn thing,'cause I was alone.
J'ai tué pour arriver au sommet, et quand j'y suis arrivé, ça ne voulait plus rien dire parce que j'étais seul.
It was parked two blocks from the fire, and there was something inside.
Elle était garée à deux pâtés de maisons du feu, et il y avait quelque chose à l'intérieur.
So it was touch and go there for a while.
Ça a été instable pendant un certain temps.
- You keep it up, mister, and I'll walk right back in there and tell her the whole thing was your idea.
Vous continuez ainsi, monsieur, et j'y retourne pour lui dire que - c'était ton idée.
But I'm glad it was long and difficult, because if I hadn't gone through hell to get there, the lesson might not have been as clear.
Mais je suis heureux que ça ait été long et difficile, parce que si je n'avais pas vécu un enfer pour en arriver là, la leçon n'aurait pas été aussi claire.
It was... crazy in there, but... I threw up, and now I feel better.
C'était la folie là-dedans... mais j'ai vomi et je vais mieux.
But I'm glad it was long and difficult, because if I hadn't gone through hell to get there, the lesson might not have been as clear.
Mais c'est pour le mieux. Si ça n'avait pas été aussi dur, je n'aurais pas retenu la leçon.
There was on the invitation, and this actually pertains to you the invitation, it said,
Sur l'invitation, et c'est d'ailleurs a cause de toi l'invitation disait,
There were a lot of girls with the same dream, and I wondered, like, why was I gonna make it?
et je me demandais, pourquoi moi j'y arriverais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]