And there was tradutor Francês
24,202 parallel translation
Bio-signs on the planet are still negative, and there was no sign of the pod anywhere on the surface.
Les bio-signes sur la planète sont toujours négatifs, et il n'y avait pas de signe de la capsule à la surface.
'â And he was no longer a stranger, â and there was that tooth, â so what else could she say but,'I want you, Jonathan.'â
Et il n'était plus un inconnu, et il y avait ses dents, que pouvait-elle dire d'autre que "Je te veux, Jonathan"
And he was there that night.
Il y était.
I believe there was also a débutante you managed to make cry, and the dancers of Sadler's Wells, whom you refused to meet after arriving late for the performance.
Tu as aussi fait pleurer une débutante, et il y a les danseurs de Sadler's Wells que tu as refusé de rencontrer après être arrivée en retard au spectacle.
If they were getting a real education and if there was real financial support for them, I'd be all for it.
S'il y avait de vrais cours avec un vrai soutien financier, je serais pour.
And all I wanted to do was be out there.
Je voulais être sur le terrain.
And then there was a bomb.
Et puis il y a eu une bombe.
What I didn't know was one day, I would actually go there and seek out the gods themselves.
Ce que je ne savais pas, c'est qu'un jour, j'irais réellement là-bas, et que je chercherais les dieux eux-mêmes
It was as beautiful as it was in the books, and standing there, you could just feel that the gods were real.
C'était aussi beau que dans les livres, en me tenant là, je pouvais sentir que les dieux étaient réels.
And I'm-I'm pretty sure that there was more romance in that encounter than any date you've ever had in your entire life.
Et je suis sûr qu'il y avait plus de romance dans ce couple qu'aucun autre rancard que tu as pu faire dans ta vie.
There has been much mystery surrounding the vandalism and castration of the Wall Street bull. That mystery was solved when the missing anatomy of the bull crashed through a skylight of the House chamber.
Le mystère autour de l'acte de vandalisme sur le taureau de Wall Street fut enfin élucidé lorsque ses organes génitaux disparus se sont écrasés dans la Chambre des représentants.
I wanted to offer my condolences, and I took a quick look around while I was over there.
Je voulais lui offrir mes condoléances. et j'ai jeté un coup d'œil rapide pendant que j'étais là-bas.
And sure enough, the next morning, I was still there.
Et bien entendu, le matin suivant, j'étais toujours là.
There was a massive data surge, and it triggered the pods sterilization sub-routines.
Il y a eu un afflux massif de données, et ça a déclenché la routine de stérilisation des caissons.
And she told me that there was a way to get him back.
Et elle m'a dit qu'il y avait un moyen qu'il revienne vers moi.
About three months ago, there was a spike in the weekly deposit amount and three months before that and before that.
Il y a environ trois mois, il y a eu un pic dans le dépôt hebdomadaire et trois mois avant ça et encore avant.
And just when she was beginning to feel defeated, there it was.
Et au moment où elle commençait à se sentir vaincue, là voilà.
Ernest Hemingway's wife went to visit him in Switzerland, and she took a big, green briefcase of all of her husband's manuscripts because there was a publisher that was interested.
La femme d'Everest Hemingway est allée lui rendre visite en Suisse, et elle a pris une grande mallette verte contenant tous les manuscrits de son mari car un éditeur était intéressé.
When suddenly, and I should say, quite without warning... there it was.
Quand tout à coup, et je devrais dire, sans prévenir... elle était là.
My car broke down and my phone is dead, and I was wondering if there's any chance I could borrow yours to call AAA.
Ma voiture est en rade, je n'ai plus de batterie et je me demandais si je pouvais emprunter le vôtre pour appeler une dépanneuse.
And if anybody knew I was there... I mean, I would be destroyed.
Si quelqu'un avait su que j'y étais... j'aurais été fini.
I was trying to fish an MM out from under there with a fishing hook I made with a fork and my sock.
J'essayais d'attraper un MM's coincé en dessous avec une canne à pêche que j'ai fabriqué avec un fourchette et ma chaussette.
As you said, the man you spoke with was in an altered state- - maybe two- - but he was there and he did see something.
Vous l'avez dit, votre interlocuteur était ivre, et peut-être schizo, mais il a vu quelque chose.
Your plan was elaborate and quite some time in the making, so it's hard to believe there isn't some evidence to be found.
Votre plan était élaboré et a pris bien du temps, il est dur de croire qu'il n'en reste pas de traces.
There was this ship crash, and then some of the prisoners escaped.
Il y a eu ce crash de vaisseau, alors des prisonniers se sont évadés.
Oh, I got us new matching shower caddies, and when I put your bottle in it, there was hardly any left, so I threw it out.
Oh, je nous ai achété des bacs de douche assortis, et quand j'y ai mis ta bouteille, il n'y en avait presque plus, alors je l'ai jeté.
There was a rusty nail in one of the tires, and now my jaw feels like it's locking up!
Il y avait un clou rouillé sur un des pneus, et maintenant j'ai l'impression que ma mâchoire ne s'ouvre plus!
But there was nothing in there that broke the law and certainly nothing even remotely worth killing over.
Mais rien n'était contraire à la loi ou ne valait la peine de tuer.
42 countries bought it, and nobody asked if there were casualties when it was being manufactured.
42 pays l'ont acheté, et personne n'a demandé s'il y avait eu des pertes pendant sa fabrication.
And it looks like Dalton was gonna follow him there, too, because he's booked on a flight that leaves the day after tomorrow.
Et il semble que Dalton allait le suivre aussi, parce qu'il a réservé un vol qui part après-demain.
I have a meeting tonight, and I know Nick's working late, and I was just wondering if there's any way you can watch Kelly for a couple of hours?
J'ai un rendez-vous ce soir et je sais que Nick travaille tard, et je me demandais si c'était possible de garder Kelly quelques heures?
All right, look, I'm not saying, but I was supposed to distract you, so do me a favor and act surprised when you go in there, all right?
Très bien, je ne dis rien, mais je suis censé te distraire, donc fais-moi une fleur et joue le surpris en entrant.
I was asleep, and then there was a scream.
J'étais endormie et puis, il y a eu un cri.
But ever since the divorce and all the vicious gossip about me going to rehab, I'd be ashamed to show my face, even though it was always the prettiest face there.
Mais depuis le divorce et tous les potins vicieux à propos de moi en cure de désintoxication, j'aurais honte de montrer mon visage, même si il a toujours été le plus joli visage d'ici.
And then there was this crash.
Et puis il y a eu cet accident.
And when he died, there just wasn't anyone else for my mother to lean on, and so it was very important that she knew she could rely on me.
Et lorsqu'il est mort, ma mère n'avait plus personne sur qui compter, et donc, c'était très important qu'elle sache qu'elle pouvait compter sur moi.
And, uh, that teacher, uh, Blaire Watson, she was murdered, knife to the throat, but there's a man doing 20 years in County for that.
Et ce professeur, Blaire Watson, elle a été assassinée, la gorge tranchée, mais un homme purge 20 ans à County pour ça.
There was a dog in the road, and I swerved off the road to avoid killing it.
Il y avait un chien sur la route, et je suis sorti de la route pour l'éviter.
There was this one waiter, and he knew the owner.
Il y avait un serveur qui connaissait le patron.
And Noel Panko was still there?
Et Noel Panko était toujours là?
The door opened, and it was Noel Panko, like he knew we were in there.
La porte s'est ouverte, c'était Noel Panko, comme s'il savait que nous étions là.
Given her disclosure and the hospital rape kit, we decided there was enough evidence to pursue an investigation.
Étant donnés sa révélation et le kit de viol, nous avons décidé qu'il y avait assez de preuves pour poursuivre une enquête.
I suspected there was a past history of, um, trauma of some kind on the wife's part, but I, uh, I misjudged the situation and, um, it's the husband.
J'ai supposé qu'il y avait un lourd passé, un traumatisme chez la femme, mais j'ai mal évalué la situation, c'est chez le mari.
Last year, there was an attempt to make this a female-run firm, and I just wanted to know if there's been a new attempt.
L'an dernier, elles ont essayé de faire un cabinet de femmes dirigeantes et je voulais savoir si il y avait eu un nouvel essai.
It means there was an interdepartmental squabble and somebody leaked what we're doing here - to another department. - Well, that wasn't
Il y a eu une querelle entre départements et ce que nous faisons ici a été divulgué à un autre département.
The lights were out in her room, a-and it was cold in there.
La lumière était éteinte dans sa chambre. Et il faisait froid.
My husband and I ran to his room, but, uh, by the time we got there, my baby was on the ground unconscious.
Mon mari et moi, on a couru vers sa chambre, mais quand on est arrivés, mon bébé était par terre, inconscient.
She was there, and then she was gone.
Elle était là, puis elle a disparu.
When I heard that recording at your house, there was a man and a woman on it speaking Russian.
Quand j'ai entendu l'enregistrement chez toi, un homme et une femme parlaient en russe.
I was just cleaning up my room and there's a lot of old stuff in there and I found these old pictures of me when I was, like, ten, and of you when you were a baby and - and some old black white photos from,
Je nettoyais ma chambre et comme il y a plein de vieilles choses là-dedans j'ai trouvé ces vieilles photos de moi quand j'avais dix ans, et de toi quand tu étais bébé, et... et de vieilles photos en noir et blanc, datant de,
My point is, there was a time I never would've been friends with someone like you, and now... you are one of my favorite people.
Ce que je veux dire, c'est qu'il fut un temps où je n'aurais jamais été amie avec quelqu'un comme toi et pourtant... tu es l'une des personnes que j'aime le plus.
and there you go 56
and there are 45
and there you have it 52
and there's more 69
and therefore 143
and there it is 180
and there i was 26
and there it was 64
and there's 117
and there's this 29
and there are 45
and there you have it 52
and there's more 69
and therefore 143
and there it is 180
and there i was 26
and there it was 64
and there's 117
and there's this 29
and there 292
and there you were 36
and there's nothing 21
and there we are 37
and there's a 25
and there you are 57
and there's something else 41
and there we go 24
and there he is 78
and there were 18
and there you were 36
and there's nothing 21
and there we are 37
and there's a 25
and there you are 57
and there's something else 41
and there we go 24
and there he is 78
and there were 18
and there she was 52
and there is 20
and there she is 48
and there they are 27
and there he was 70
there was this 68
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
and there is 20
and there she is 48
and there they are 27
and there he was 70
there was this 68
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56
there was an explosion 49
there was an accident 105
there was one 46
there wasn't any 16
there was a break 38
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56
there was an explosion 49
there was an accident 105
there was one 46
there wasn't any 16
there was a break 38