Be glad to tradutor Francês
3,236 parallel translation
Now I don't know if they hold eating contests in Sing Sing, bu hey, I'd be glad to step out and make the call.
Alors, je ne sais pas s'ils organisent des concours de nourriture à Sing Sing, mais je serais heureux de sortir de là et de passer un coup de fil.
If you'd like to reconsider I'd be glad to do my part
Si vous reconsidérez la question Je serai heureux d'y participer
Just because you made someone try to kill herself doesn't mean she won't be glad to see you.
C'est pas parce qu'elle est là à cause de toi qu'elle voudra pas te voir.
He'll be glad to sit in that courtroom and fire his missiles there.
Il sera heureux d'être dans ce tribunal et d'y tirer ses missiles.
Never thought I'd be glad to get back to this rock.
J'aurais jamais cru que je serais content de retrouver ce rocher.
Yeah, I'd be glad to.
Oui, j'en serais content.
I'm sure he'll be glad to know that you come to school half-dressed.
Je suis certaine que ton père serait très content d'apprendre que tu portes juste la moitié de ton linge pour venir à l'école.
You'll be glad to know we feel no need to put this on her permanent record.
Vous serez heureuses de savoir que ce ne sera pas inscrit dans son casier.
Everything's in order, you'll be glad to know.
Tout est en ordre, tu seras content de l'apprendre.
I thought you'd be glad to know the hyperdrive repairs are almost complete.
Les réparations à l'hyperpropulseur sont presque complétées.
I'd be glad to ask him in our next session.
Je lui demanderai à notre prochaine session.
Well, you'll be glad to know, they have since broken up.
Tu seras contente d'apprendre qu'ils se sont séparés.
Well, I can't stay, so... if I can, I'd be glad to help you.
Je ne peux pas rester, alors... Si vous me le permettez, je serai heureux de vous aider.
I don't know what's going on but I'll be glad to get rid of the damn key.
Je ne sais pas ce qui se passe mais je serai heureuse de me débarrasser de cette fichue clé.
I'd be glad to see you go down.
Je serais content de te voir mort... superstar.
Yeah, I would be glad to, because your sister obviously loses all reason when I'm in the room.
Oui, avec plaisir, car apparemment, ta sœur perd la raison en ma présence.
I'd be glad to help you with that.
Je serai heureux de vous aider.
You should be glad to be rid of that...
Tu devrais être contente de ne plus...
So, anything that doesn't have to do with those, I'll be glad to do.
Mais je ferai n'importe quoi d'autre avec plaisir.
Well, I'll be glad to help. Anytime, anyplace.
- Je t'aiderai avec plaisir, n'importe quand.
I would be glad to meet him, Alexander Vasilievich.
C'est avec plaisir que je ferai sa connaissance.
No, a joke would be if I said I'm really glad to have you on this case.
Ce serait une blague si je te disais "ravi de t'avoir sur cette affaire."
BUT I WAS GLAD FOR THAT, AND NOW LOOK- - LOOK AT THE TWO OF YOU TOGETHER, LIKE IT'S SUPPOSED TO BE.
Mais j'en étais contente, et maintenant regardez... regardez-vous tous les deux ensemble, comme c'est censé être.
Oh, glad to be of help.
Heureux de pouvoir aider.
Oh, God, I'm glad to be home.
Oh moi aussi je suis content d'être à la maison.
I'm glad I won't be alive to see this!
Mon Dieu, je n'y survivrai pas!
I'll be glad when we no longer have to deal with these people.
Vivement qu'on n'ait plus affaire à eux.
It's very rare not to be in the liver, and I'm really glad we never slept together- -
Il est très rare que ce ne soit pas dans le foie, et je suis vraiment très heureuse que nous n'ayons jamais couché ensemble...
If I have to share you, I'm glad it could be with otters.
Si je dois te partager, autant que ce soit avec des loutres.
Yeah, glad to be home.
- Oui, je suis content d'être ici.
Anyway, I am glad to be here and I wanted you to know that.
Je suis heureuse d'être ici et je voulais que vous le sachiez.
Maybe twice, in a career. I'm glad that i get to be the one to mentor you, and I really hope that you don't forget that amid all this...
Je suis heureux de pouvoir être ton tuteur, et j'espère sincèrement que tu ne perdras pas ça de vue dans toute cette affaire...
He is so glad to be unloading this land. You sure you want to do this?
C'est vous dire l'étonnement des gens à notre mariage.
"I'm glad you're coming all the way out to the station closest to me..." "But it's a long trip so please be careful."
Je suis heureuse que tu viennes jusque dans mon village, mais c'est un long voyage, alors sois prudent.
Well, I'm glad I won't be alive to see which one that is.
Par chance, je ne serai plus là pour le voir.
Very glad to be back home.
Content d'être de retour.
Glad I picked you up, kid. It's dangerous for someone your age to be hitchhikin'
Heureusement que je t'ai pris, c'est dangereux pour quelqu'un de ton âge de faire du stop.
The Duke of Orleans is very glad to be betrothed to Princess Mary.
Le Duc d'Orléans est très heureux d'être fiancé à la Princesse Marie.
You ought to be glad, sweetheart.
Vous devez être heureuse, ma chère.
I'm glad you can afford to be so picky, Miss Say-Hello-To-The-Rest-Of-Us.
Si tu peux te le permettre, Melle Je fais pas comme tout le monde.
Well, that's how I know he'll be real glad to buy it back.
C'est pour ca que je sais qu'il sera content de la racheter.
Oh, well, I'm still glad you saw the doctor just to be sure.
Oh, je suis quand même contente que tu aies vu le docteur pour être sûr.
Glad to be of help.
Ravie d'avoir été utile.
And for once, I'm glad not to be following in Clark's footsteps.
Pour une fois, je suis content de ne pas marcher dans les traces de Clark.
Can't I just be in a good mood without it being a big deal? and I'm glad to be enjoying it with my friends.
Je peux pas être de bonne humeur sans que ça fasse toute une histoire? et je suis contente de la passer avec mes amis.
But, hey, I was glad to be rescued.
Mais j'étais heureux d'avoir été sauvé.
I'm so glad I ran into you. To be honest, I'm a little overwhelmed.
Pour être honnête, je suis un peu dépassée.
Mike, be glad you didn't have to see that.
Mike, sois content de n'avoir pas vu ça.
I've been a nightmare, you've been a saint, and I'm really just so damn glad to be here with you and Sidney's family and our family and just...
J'ai été infernale et toi, un ange. Mais je suis super... heureuse d'être ici avec toi, la famille de Sidney, notre famille... qu'on soit tous réunis...
I'm glad to be home.
Je suis content d'être rentré.
Glad to be in shorts.
Pas mécontent d'être en shorts.
be glad 16
glad to meet you 91
glad to hear that 26
glad to be of service 30
glad to see you 90
glad to help 23
glad to hear it 243
glad to know you 38
glad to have you back 23
glad to be here 29
glad to meet you 91
glad to hear that 26
glad to be of service 30
glad to see you 90
glad to help 23
glad to hear it 243
glad to know you 38
glad to have you back 23
glad to be here 29
glad to 22
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533