Dark one tradutor Francês
1,105 parallel translation
- Probably not in a dark one either.
- Ni dans un bar obscur.
Kill the dark one and the giant... but leave the third for questioning.
Tuez le bronzé et le géant, mais laissez-moi le troisième.
Three stable lads lived with the horses and after dark one of the lads was always on duty in the stables while the other two sleep above in loft.
Trois lads vivaient avec les chevaux et, pendant la nuit, l'un d'entre eux gardait les écuries pendant que les deux autres dormaient au-dessus, dans le grenier.
La Mancini, the dark one... said "no" at dawn and "yes" at dusk.
la brune Mancini a dit non le matin et le soir a dit oui.
I asked your father three times if he worshipped the Dark One.
Trois fois, j'ai demandé à ton père s'il adorait le Ténébreux.
In accordance with the appetites of the Dark One, we, the hooded legions, proffer up this sacrifice to slake the vile depraved thirstings of the Unspeakable One.
En accord avec l'appétit du Ténébreux, maître vicieux de ce domaine, Nous, les légions encapuchonnées, offrons ce sacrifice pour étancher la vile soif dépravée de l'Indicible.
Have pity, dark one!
Pitié, Ténébreux!
Have pity, dark one...
Pitié, sombre esprit...
He's the only dark one.
Il est le seul à être brun.
She isn't one of the dark ones, is she?
Ce n'est pas une de celles des bruns, n'est-ce pas?
Isn't that one kinda dark?
C'est à cause du voyage.
One night, when it was real dark, we all packed up... and moved away.
Un soir, quand il faisait très sombre... nous avons tous fait nos malles... et nous sommes partis.
Right down Mrs. Trend there's one way to catch the rat in the dark you wait Rat, he just got to show you his pink little ass
Tout droit Mme Trend, il n'y a qu'une | façon d'attraper un rat dans le noir... attendez... le rat doit juste montrer | son petit cul tout rose
After dark, no one is allowed... to enter this area. Leave now
Il a décrété un couvre-feu pour cette nuit.
I was left completely in the dark on that one.
- Tu étais parti. - Quelqu'un aurait pu me chercher.
let's get one.i'm tired of living in the dark ages.
- Hé. - Qu'est-ce qu'il y a?
And then, one dark night... their kids followed them into this creepy forest... where they saw them get into this weird-Iooking flying saucer.
Leurs enfants les ont suivis dans une forêt glauque, où ils les ont vus entrer dans une soucoupe volante bizarre.
The other one's dark, curly hair, sort of ethnic.
Le second a les cheveux bruns frisés, l'air ethnique.
Major Powers, one dark cloudy morning, said to me, "Sergeant Major... "... you're 0-1-1.
Le Cdt Powers, un jour pluvieux m'a dit : " Sergent-Major... c'est du 0-1-1.
I am now one of the Dark Overlords of the universe.
Je suis devenu un des Souverains Noirs de l'Univers.
Because he's one of the Dark Overlords of the universe.
Parce que c'est un des Souverains Noirs.
That dark spot on my x-ray, the one that was killing me?
La tache sombre sur la radio, celle qui me tuait?
See how you like it if someone runs out of the dark and throws one at you.
Tu aimerais qu'un mec sorte de la nuit et te lance ça à la gueule?
One knife blow was enough to release the dark balloon and set it adrift.
Un coup de couteau et le ballon est à la dérive.
The tangibility of evil which we see around. The submission to the narrow labyrinths of one's own sensual passion. The belief in the importance of those who wield power over us means creating evil, conjuring it in the dark,
La palpabilité du mal qui nous entoure, notre condescendance pour nos passions, notre soumission à nos souverains, c'est la consécration du mal,
No-one else stays behind in the dark
Personne d'autre ne reste dans le noir
One big dark room.
Une seule et immense chambre noire!
On a cold, dark, cruel Christmas night, tricky one. Could be a robin.
En cette glaciale et cruelle nuit de Noël, ce peut être n'importe qui...
The young one in red... ... the older had dark hair.
La jeune était en rouge... et la plus vieille était brune.
But the parking lot was empty... except for millions of lizards wearing dark glasses... and one of them looked like Barbara Walters.
Le parking était vide de voitures... mais recouvert de lézards portant des lunettes noires. L'un d'entre eux ressemblait à Barbara Walters.
Well, when you look like I do, one learns to welcome the dark.
Quand on a mon apparence, on apprend à vivre dans le noir.
As well as the coat from bombazine, more the trousers, a vest and a cap, one more walking stick from dark wood.
J'ajouterais à cela la veste en velours et le pantalon, un gilet en tissu imprimé et une canne en bois brun.
So one side is constantly dark and the other is constantly light.
Une des faces est toujours éclairée et l'autre reste dans l'obscurité.
I don't want the one with the dark glasses... any of these kaffirs here ever again...
Je ne veux plus que celui qui porte des lunettes, qu'un de ces noirs vienne ici.
One that will scream in the middle of the night and you'll have to stumble downstairs in the dark and change his soiled diapers.
Un bébé qui va hurler au milieu de la nuit et qui vous forcera à vous lever pour aller changer ses couches sales.
Nobody was much surprised... when one dark night, Mr. Arrow disappeared entirely... and was seen no more.
Personne ne fut trop surpris quand, par une nuit noire, M. Arrow vint à disparaître et ne réapparut jamais.
There's only one thing I like to do in the dark, honey, and it ain't sing.
Y a une chose que j'aime faire dans le noir, et c'est pas chanter.
Dark-matter density is nearly one order of magnitude higher than in similar nebulae.
La densité de la matière obscure atteint une magnitude de plus que pour une nébuleuse similaire.
I have found that by grouping apparel first by function, then by colour, light to dark, one can more easily find one's desired choice.
En regroupant les vêtements selon leur utilisation, et en les classant par couleur, on passe moins de temps à réfléchir sur ce qu'on va mettre.
- when you place it next to one of these... - Glow-in-the dark, plastic pineapple centerpieces... which make great doorstops.
Qui brillent dans l'obscurité, le centre de l'ananas en plastique... qui font de grands butoirs.
Every evening... the little one comes to receive the pleasure... that makes one scream from this dark man... this man from Cholon... from China.
Tous les apres-midi. La petite vient pour recevoir de cet homme brun... le plaisir qui fait hurler... de cet homme de Cholon... de la Chine.
The dark-haired one.
Celle aux cheveux foncés.
One heave, one super-human thrust, and the next moment he was free, swimming weightless in the dark sanctuary of space...
Par un effort surhumain... il fut libre nageant dans le sanctuaire obscur du Cosmos.
Get away, dark spirit, destroyer of bliss, criminal and sinful one!
Va-ten, esprit ténébreux, destructeur de la félicité! Auteur du péché!
Something in her eyes, something in her voice... told me she was a woman in trouble, and I wonderedjust how far away we were from the dark day the world would lose... one of its brightest stars -
Mais dans ses yeux et sa voix, je sentais qu'elle avait des problèmes. Combien de temps nous séparait du jour où le monde allait perdre sa plus grande étoile?
YOUR GREAT CONTROLLED DARK SIDE, THE ONE YOU'RE SO PROUD OF? IT'S OUT OF ITS CAGE NOW, ROGER.
Le côté obscur que tu contrôlais et dont tu étais si fier est indomptable à présent.
LIKE ONE TIME HE ASKED ME WHO'D WIN IN A FIGHT, DARTH VADER, ROBOCOP OR THE MUNSTERS,
Une fois, il m'a demandé qui est le plus fort entre Dark Vador et RoboCop.
At least I'm not the only one in the dark.
Au moins, je suis pas le seul à rien savoir.
But I kinda like the dark gray one.
La gris foncé.
I ONLY SAW ONE OF THEM CLEARLY SINCE IT WAS SO DARK.
J'ai clairement vu l'un d'eux avant qu'il ne fasse trop sombre.
I really listened, listened, very hard. I was afraid. It was dark, there was only one little bit of light coming from the street and I saw Thierry le Pantin sitting on the windowsill,
J'ai vraiment écouté, écouté l'oreille tendue, j'avais très peur, il faisait noir, il y avait seulement un petit peu de lumière qui venait de la rue, et j'ai vu Thierry le Pantin assis sur le rebord de la fenêtre,
ones 44
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one hundred 76
one more chance 34
one more minute 37
one step at a time 173
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one more hour 17
one hundred 76
one more chance 34
one more minute 37
one step at a time 173
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one time 516
one week 142
one point 33
one game 29
one's missing 20
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one time 516
one week 142
one point 33
one game 29
one's missing 20