Day after day tradutor Francês
5,830 parallel translation
Marcel knows this, and yet he keeps Thierry locked in here day after day suffering.
Marcel le sait et pourtant, il laisse Thierry enfermé ici, souffrant jours après jours.
It's the same routine day after day.
C'est la même chose, jour après jour.
The shit they make us eat... day after day, the boss, the wife, et cetera, wearing us down.
La merde qu'ils nous font bouffer... jour après jour, le patron, la bonne femme, etc. Ça nous vide.
I'm standing on a bloody picket with them day after day.
Je passe mes journées avec eux à faire le piquet de grève.
Day after day, keeping up with this... this appearance.
jours après jours, rester avec ça... Cette apparence.
Hey, in France, we hit the beach right after D-Day.
En France, on s'est pointés sur la plage après le jour J.
The day after rained heavily.
Il plut beaucoup le jour suivant.
That last day in the woods after you left me,
Le dernier jour dans les bois, après que tu m'ais laissé,
You can go wild tomorrow, and the day after.
Demain, tu pourras te lâcher. Après-demain aussi.
After the other day, I was thinkin', "Why don't I see Steve and the boys more?"
Depuis l'autre jour, je me dis : "Pourquoi pas voir Steve et les autres plus souvent?"
That was the headline... the day after I defused a dirty bomb in Paris.
C'était la une du journal le jour où j'ai désamorcé une bombe à Paris.
Well, he's not exactly going to be leading the charge after the day he had yesterday.
Et bien, il n'est pas vraiment en mesure de sonner la charge après la journée qu'il a eu hier.
To work the day after your wedding, that's promising.
- Tu vas travailler le lendemain de ton mariage?
As in the day after today...
Comme le jour après aujourd'hui?
No vacations until three months after your first day.
Les congés, c'est possible au plus tôt trois mois après le premier jour de travail.
Maybe one day, after all, a good ball will fly my way.
Peut-être qu'un jour, la chance tournera en ma faveur.
" after a brisk walk on a warm day
" après une longue marche par une journée chaude d'été
And then one day, after transferring her last call..
Et un jour, après avoir transféré son dernier appel..
... and the day after, your children.
Et le jour suivant, vos enfants.
You know, you may not want to talk to me tonight, and you may not want to talk to me tomorrow, and you may not want to talk to me the day after tomorrow or the day after that.
Tu sais, tu ne veux peut-être pas me parler ce soir, et tu ne voudras peut-être pas me parler demain, et tu ne voudras peut-être pas me parler après demain ou le jour d'après.
'Cause after one day of doing what I've done [Chuckles] forever, you think, you've earned a reward.
Parce qu'après une journée à faire ce que j'ai fait toute ma vie, tu crois que tu mérites une récompense.
♪ After day, ♪ That was a stop sign!
C'était un stop.
Leave it to you to start your first day back at school after four years in front of the eyes of the world.
Cool pour toi de revenir à l'école après quatre ans, devant tout le monde.
I'll promise to look after you day and night and give my personal guarantee should anything happen, it comes out of my share.
Je te surveillerais et si quoi que ce soit arrive, je paierais ce qu'il faut.
And you're going to do that the next day, and every day after that, and forever.
Et tu vas faire ça le jour suivant, et chaque jour aprés ça, et pour toujours. Ok?
Based on Shum Suet's personal particulars, the day after tomorrow is her birthday.
D'après ce qu'on sait, c'est l'anniversaire de Shum Suet après-demain.
Day after Labor Day.
Le jour après la fête du travail.
The day after?
Le lendemain?
How're you gonna get off the phone and just go about your day after this, huh?
Comment Tu as pu raccrocher le téléphone Et continuer Ta journée après ça, hein?
If the government shuts down one day after the speech, not a single word in the speech matters. We have to address the freeze now.
Si le gouvernement s'arrête après le discours, ce discours n'aura aucune importance.
If only you had run after him that day in the maze, and held him tight, and told him not to go and that you loved him for his weakness.
Si seulement tu lui avais couru après ce jour-là dans le labyrinthe, que tu l'avais serré fort, et dit de ne pas partir, que tu l'aimais pour sa faiblesse.
Looks like it might be a good day after all.
Le gros lot. On dirait que ça va être une bonne journée après tout.
I need money for day after tomorrow.
Il me faut de l'argent pour apres-demain.
Till after VE day. You must have seen him once before then.
- Si, forcément une fois, maman.
The day after he was interviewed,
Le lendemain de son interrogatoire,
The day after tomorrow.
Pour après demain.
Well, it's Denise's first day back after three weeks, so, I thought I'd do something to cheer her up.
Denise va reprendre le travail, ça faisait 3 semaines. Un petit bouquet lui redonnera le sourire.
It's 8 : 00, your husband is asleep, and you, after working all day, you are awake.
À 20 heures, votre mari dort. Et vous, après une dure journée, vous êtes encore debout.
Day after...
Jour après jour...
And you won't be ready tomorrow or the day after, but this is your home, Doris, where your children go to school, where your friends are and where you will work again.
Et vous ne le serez toujours pas ni demain, ni le jour d'après. Mais c'est chez vous ici, Doris, ici que vos enfants vont à l'école, que vos amis vivent et que vous travaillerez.
But you know, Victor, it's really nice coming back here after a rotten day at work.
Mais vous savez, Victor, c'est vraiment agréable de rentrer ici après une journée pourrie au travail.
A day or two after his 50th birthday, he disappeared, never knowing that, in time, he would be vindicated and come to be viewed as one of the greatest geologists in history.
Un jour ou deux après ses 50 ans, il disparut, et ne sut jamais que, avec le temps, on lui donnerait raison et qu'il serait considéré comme l'un des plus grands géologues de l'histoire.
And you come home immediately after school every day.
Et tu reviens immédiatement à la maison après les cours
We'd only been gone a day, and she was already after dad.
On était parties qu'un jour, et elle était déjà après papa.
The day after we find out that Kimmie is alive others also start to look for her.
Juste un jour après avoir appris que Kimmie était en vie quelqu'un se met à sa recherche.
The day after that is 229.
Le jour d'après ce sera 229.
Come on, you've been feenin'after the Brit since the day you met him.
T'en pinces pour ce britannique depuis le jour où tu l'as rencontré.
Book the Juhu hotel for day after "
Réserve l'hôtel Juhu pour le lendemain...
Talks will break down after day one.
Les discussions échoueront après le premier jour.
Thank you, thank you, thank you. I know Valentine's Day is cheesy, but I'm so excited to spend it with you in the city, especially after everything we've been through together.
Je sais que la St Valentin c'est niais, mais je suis impatiente de la passer avec toi en ville, surtout après tout ce qu'on a vécu tous les deux.
Don't you remember crying every day for, like, a week after you got the Dorothy Hamill in fifth grade?
Tu ne te souviens pas avoir pleuré pendant une semaine après avoir eu le Dorothy Hamill en CM2?
day after tomorrow 77
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
days and 46
day in and day out 25
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
days and 46
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day three 20
day and night 151
day or night 97
day operations 18
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day three 20
day and night 151
day or night 97
day operations 18