English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / From the start

From the start tradutor Francês

2,979 parallel translation
He's been insulting me from the start!
- Il m'insulte depuis le début.
I should've listened to you from the start.
J'aurais dû t'écouter.
I should've known better from the start.
J'aurais dû m'en douter.
I knew it right from the start she was hopeless!
Je le savais depuis le début elle n'avait aucune chance!
You just had to tell me from the start
Vous auriez dû me le dire dès le départ.
From the start, I knew they had what it took.
Depuis le début, je savais qu'ils étaient à la hauteur.
The measures applied in collaboration with the IMF, the ECB and the EU are not only unfair and dangerous to the Greek people. They were also doomed to fail right from the start.
Les mesures imposées par l'État grec en accord avec la troïka... ne sont pas seulement injustes et dangereuses pour la population, elles sont d'emblée vouées à l'échec.
He's been a monster from the start.
Il a été un monstre depuis le début.
You suspected the connection right from the start.
Vous soupçonniez un lien dès le début.
'The Cosmonaut'model is based on audience participation, creating loyalty from the start.
Le modèle de "The Cosmonaut" est basé sur la participation du public, le fidélisant dès le départ.
This has been a setup from the start.
Cette affaire a été planifiée du début jusqu'à la fin.
It's weird how much we had in common right from the start.
C'est fou le nombre de choses qu'on avait en commun dès le début.
Programme contains strong language from the start, adult themes and scenes of a sexual nature.
Le programme contient un langage fort dès le début, des thèmes pour adultes et des scènes de nature sexuelle.
Sometimes you know who the bad guy is from the start.
Si l'on sait parfois clairement qui est le méchant de l'histoire...
Tom was trouble from the start.
Tom m'a embêtée dès le départ.
From the start, we begged them for help.
Au début, nous les avons suppliés de nous aider.
It was crazy from the start.
Non. C'était fou depuis le début.
Those refs had it out for us from the start.
Les arbitres étaient payés.
You led me on from the start. You were calculating, devising your shitty plan!
Depuis le debut, tu me baladais, tu calculais, t'echafaudais ton plan merdique.
I've known from the start.
Me regarde pas comme ça. Je le sais depuis le début.
- She has a screw loose, right from the start, and then, out it comes, out of the blue.
- Un truc ne tourne pas rond depuis le début et sur un détail, ça se déclenche.
From the very start.
Moi, ça me fait peur depuis le début.
Actually, yes, she could have if we would get on the same page and start believing... that Yuri is actually from Mars... like all the evidences say he is.
En fait, si. Si on était sur la même longueur d'onde, en admettant que Yuri vienne de Mars. Les preuves en témoignent.
I mean, honestly, we can literally start from the top of his hair...
Franchement, on part du haut, des cheveux...
So start from the basic training first.
Commencez par les entraînements de base.
Start from the basic training?
Commencer par les entraînements de base?
Was I going to play drums with Tiom Petty, or was I gonna start over from scratch and be the lead singer and guitar player of a band, do something I'd never done before, that I was terrified doing?
Est-ce que j'allais jouer de la batterie pour Tom Petty ou recommencer à zéro, être le chanteur et le guitariste d'un groupe, et faire quelque chose que je n'avais jamais fait et qui me terrifiait?
Will you start from the beginning?
Commencez par le commencement.
Well, it means how about we start from the beginning?
Et bien, ça veut dire que l'on doit tout recommencer depuis le début.
Can you start it from, um, right before the third hook, middle part of the, the high part?
Est-ce que tu peux reprendre juste avant le troisième crochet, au milieu de la partie du dessus?
You lift it out of the runner at the bottom and you can start shaking it from side to side.
Tu la déloges de la glissière en bas et tu commences à la faire trembler.
Look - - before y'all start interrupting me and saying things you're going to regret, I wanted to show you, Malin, all these spots here on your jeans and your sneakers - - they're from the bleach that splashed up on your clothes while you were cleaning blood off your patio.
Avant de m'interrompre en disant des choses que vous regretterez, je voulais vous montrer toutes ces taches sur votre jeans et vos baskets dues à la javel qui a éclaboussé vos vêtements tandis que vous nettoyiez le sang sur votre patio.
Let me start from the beginning.
Laisse moi commencer du début.
We'll start ironing out the details a year from now. No, wait, wait, wait, wait.
Oui, on commencera à penser aux détails dans un an.
It started to get more and more sort of demoralizing as, like, the further along we went, and the whole process from start to finish took just over a year, but we did seven inseminations... seven inseminations in seven months.
Ça a commencé à perdre le moral. c'est comme... plus loin que nous somme entrées... et le procès complet... depuis le début jusqu'à la fin, nous a pris seulement plus qu'un an. mais nous avons fait sept inséminations... sept inséminations pendant sept mois...
We shall work from a fresh start to re-establish the conquered territories
On va travailler à reconquérir les territoires perdus.
The rates start at $ 1,200, and they skyrocket from there.
Les tarifs commencent à 1 200 $ et ils montent en flèche.
Okay, start from the beginning.
Du début.
All right, I'm gonna start scrubbing this footage from inside of the house.
Je vais visionner la vidéo de la maison.
Back up, back up. Start from the beginning.
Reprends, reprends.Reprends du début.
And we'll just have fun, and we'll start with the cars that we love and just work backwards from there.
Et nous nous s'amuserons et nous commencerons avec les voitures que nous aimons et nous remonterons à partir de là.
♪ Vanessa, Vanessa ♪ ♪ my pirate princess-a ♪ ♪ right from the start ♪
ma princesse pirate dès le départ tu as pillé mon cœur je dois le reconnaitre
I, for one, would like to start shouting it from the rooftops.
J'aimerais le crier sur tous les toits.
I want to be so close to someone that I know them from the moment they start growing inside of me.
Je veux connaitre une personne dès le moment où elle grandira en moi. Je veux un bébé.
So, I was thinking, If we get under the covers and start from there.
Alors, je me pensais qu'on, pourrait aller sous les couvertures et commencer à partir de là.
Okay, l-let's just start from the beginning.
Ok, je... recommence depuis le début.
Why don't we start with the, uh, photos from the accident?
Et si on commençait avec les photos de l'accident?
FROM START TO FINISH, THE ATTACK WAS A SHAMBLES. THE BRITISH WERE PERFECT TARGETS ON THE OPEN FIELD, AND JACKSON SAW HIS CHANCE.
En 2254 2255
We said, right from the start. We'll go with something different this season.
Écoute, on a dit dès le début qu'on voulait un truc différent, cette saison.
Consequently, he'll start to put himself in situations where he can feel the high from drawing blood, which he views as power and control over his life.
Par conséquent, il se met dans des situations où il peut faire couler le sang, qui est un moyen de contrôler sa vie.
And always get permission from the church or the cemetery administrator before you start any grave rubbing.
Et obtenez toujours la permission de l'église ou du directeur du cimetière avant de commencer à frotter les pierres tombales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]