From time to time tradutor Francês
5,120 parallel translation
I think we all need a little magic from time to time, don't you think?
On a tous besoin d'un peu de magie.
Which isn't to say that we don't have problems in our private lives from time to time.
Ça ne veut pas dire que nous n'ayons pas de problèmes en privé.
I do steal things. Yeah, from time to time.
Oui, de temps en temps.
It grumbles from time to time.
Elle ronchonne de temps en temps.
I fuck her from time to time.
Je la baise de temps en temps.
Even the prophets, they stumble from time to time.
Même les prophètes font des faux pas.
I'll still harmonize with her from time to time.
Je répéterai mes harmonies avec elle de temps en temps.
Although we will have to adjust the position of the easel from time to time.
uvre. Il nous faudra ajuster la position du chevalet.
I have, from time to time, attempted it with the green and the blue, and it has succeeded on occasion but not consistently.
J'ai, de temps en temps, essayé avec le vert ou le bleu. Cela a parfois fonctionné, mais pas infailliblement.
My name eludes me from time to time.
Mon propre nom m'échappe de temps en temps.
- I do, sir, from time to time.
De temps en temps.
And from time to time, when I'll remember His existence,
De temps en temps, quand je me rappellerai qu'Il existe, ce sera moi,
Do you not think I might just like seeing you from time to time?
Je n'ai pas le droit de te voir de temps en temps?
I've thought about it from time to time.
J'y ai pensé de temps en temps.
So you do understand that from time to time, if I need to leave work to, you know, take her to the doctor.
Donc, j'en conclus que ça ne vous dérangerait pas que de temps en temps, je parte plus tôt pour... l'emmener chez le docteur.
From time to time.
De temps en temps.
The way we got it, though, is a video production crew that we work with from time to time.
Ces images ont été filmées par des pigistes qui travaillent parfois avec nous.
- From time to time?
- Oui? Ca depend des jours?
- Yes, from time to time.
- Ca depend des jours, oui.
"Devon, who I have passed this compass along to," "in hopes that he might ponder it from time to time should he lose his way."
Devon, à qui je transmets cette boussole dans l'espoir qu'il l'utilisera dans les moments où il aurait perdu son chemin.
Politicians talk to prosecutors from time to time.
Les politiciens parlent aux procureurs de temps en temps.
Maybe this is the time to wean him from the pacifier.
Il est peut-être temps de l'aider à se passer de sa sucette.
As the day ends it's time to find somewhere to sleep and huddle from the cold... the same as every night they can ever remember.
Le jour s'achève, il est temps de trouver un endroit pour dormir et s'abriter du froid, comme tous les soirs depuis des temps immémoriaux.
The big time he'd been so crazy to get away from the beach and be promoted into.
La case suprême pour laquelle il avait voulu désespérément quitter la plage.
There's not gonna be enough time for Kyle and Saffron to get away from the Luna Monsters.
Kyle et Saffron ne pourront pas échapper aux monstres de Luna.
I've... I've destroyed as much as possible from the archives but I didn't have time to kill all the spiders.
J'ai détruit tous les documents de recherche que j'ai pu...
I also had some time to kill so I went through your rental agreements, saw you were from out of town
J'ai aussi eu un peu de temps à tuer alors je suis allé à travers votre les contrats de location ont vu que vous étiez hors de la ville
All in all, from the time you get your planes... to the time you complete your mission... should be about one hour.
Entre le moment où vous récupérez vos avions et la fin de la mission, vous avez une heure.
You're here today trafficking in nuclear goods... because a long time ago a monkey decided to come down from a tree.
Aujourd'hui vous manipulez des outils nucléaires... simplement parce qu'un jour, un singe a décidé de descendre de l'arbre.
It's going to take a very long time to recover from this.
Je mettrai du temps à m'en remettre.
Folks, I believe the word "Clevelander" comes from the Latin word that means "to have idiotic hope at all time," and don't we ever?
Les amis, je crois qu'on définit un habitant de Cleveland par l'espoir insensé qu'il entretient en tout temps, et Dieu sait qu'on en a.
At that time, the Soviets were neutral, but Stalin was terrified that Germany was going to invade, so Hitler used this and demanded a loan from Russia.
Les soviétiques sont neutres à l'époque, mais Staline craint une invasion allemande. Hitler s'est servi de cette menace pour soutirer un prêt à la Russie.
But, like the best of them, it's got a soft spot, which in this case happens to take the form of a storm-drain sewer system dating from the time of the original rock fortification way back in the Middle Ages.
Mais il y a toujours un point faible. Dans notre cas, il s'agit du système d'évacuation d'eau datant de la fortification originelle du temps du Moyen-Age.
I can't take no time away from the crops and I got the girls to look after... and I can't afford to pay for no wagon.
Je peux pas laisser mes récoltes, ni mes filles, et j'ai pas d'argent pour la carriole.
I got the idea to use video with time delay from you.
C'est une idée qui vient de toi.
"As you all know, he decided a long time ago to stay away from all public events."
" Vous le savez, il a décidé de se retirer de la vie publique.
Creeps in this... petty pace... from day to day... to the last... syllable... of recorded time ;
"se glisse ainsi " à petits pas " d'un jour à l'autre,
Give yourself at least two hours to get there from the city this time alright?
Prévoyez au moins 2 heures de trajet pour y être à cette heure ci, ok?
I don't want to ask you for any favors... but if you have the time, and from what I saw, you have plenty... please fix this for me.
J'ai pas envie de vous demander un service.. mais si vous avez le temps, et visiblement c'est pas ça qui vous manque... merci d'arranger ce texte.
Elin moved to Oslo from Sweden over ten years ago to study and work part-time.
Elin a déménagé de la Suède à Oslo il y a dix ans pour suivre ses études et travailler.
Might be time to bring someone in from the city.
Il est peut-être temps de faire venir quelqu'un de la ville.
Right now, we'd do well to keep our mouths shut, be thankful we have some income from this place, for the moment, and bide our time.
Pour le moment, nous ferions mieux de nous la fermer, d'être reconnaissants d'avoir des revenus sur cet endroit, pour l'instant, et d'attendre notre heure.
We're about to begin a journey that will take us from the infinitesimal to the infinite, from the dawn of time to the distant future.
Nous allons commencer un voyage qui nous mènera de l'infiniment petit vers l'infini, depuis l'aube des temps vers un lointain avenir.
I was just a 17-year-old kid from the Bronx with dreams of becoming a scientist, and somehow the world's most famous astronomer found time to invite me to Ithaca, in upstate New York, and spend a Saturday with him.
J'étais juste un gamin de 17 ans venant du Bronx qui rêvait de devenir un scientifique, et l'astronome le plus célèbre du monde trouva le temps de m'inviter à Ithaca, dans l'État de New York, et de passer un samedi avec lui.
Nico... the first time this snake lets down his guard, sink a dagger and slice him from balls to brains.
Nico... dès que le ce serpent baisse sa garde, cherche une dague et fend le des testicules jusqu'au cerveau.
Well, this is the thing, I'm embarrassed to say, that I watched this woman work from every angle, time and again, and I couldn't find anything amiss.
Je l'avoue honteusement, je l'ai regardée exercer sous tous les angles, maintes fois, et n'ai rien trouvé à redire.
My office offered you a $ 3500 cash-or-keys settlement from the bank which would have given you time to vacate the premises and you refused.
Mon bureau vous a fait une offre au nom de la banque : 3 500 comptant pour les clés. Ce qui vous aurait permis de quitter les lieux dans un délai qui vous convient. Vous avez refusé.
I think you should grant the stay, Your Majesty, until such time as this murderer can be retrieved from the Court of Miracles where he has fled to escape justice.
Vous devriez accorder la suspension, Votre Majesté, jusqu'à ce que le meurtrier soit retrouvé dans la Cour des Miracles où il tente d'échapper à la justice.
No, Mr. President. Like I told you before, he can't be bought, and we'd never be able to break him in time to stop these attacks from happening.
Non, comme je vous l'ai déjà dit, il ne peut être acheté, et nous ne pourrions pas le faire craquer à temps pour empêcher ces attaques.
Even if you captured him alive, you wouldn't be able to break him in time to stop these attacks from happening.
Même si vous lui vivant capturé, vous ne seriez pas en mesure pour le briser à temps pour arrêter ces attaques de passe.
We are still running the numbers... there is still time and there is still a chance to stop this from happening.
Nous avons toujours des cartes en main. Il reste encore le temps d'arrêter ça.
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from where 295
from the start 66
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from where 295
from the start 66
from a distance 46
from the past 16
from here on 55
from you 300
from what i hear 195
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62
from me 297
from us 65
from the past 16
from here on 55
from you 300
from what i hear 195
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62
from me 297
from us 65