From where i'm standing tradutor Francês
140 parallel translation
From where I'm standing, your end looks like the big leagues to me.
D'où je suis, votre métier paraît assez lucratif.
And from where I'm standing, I don't see any sense in seeing you jumping off any building.
Et vous n'avez aucune raison de sauter d'un immeuble.
From where you stand, but I'm standing over here now!
De là où t'es, oui, mais je suis ici maintenant!
A hundred yards from where I'm standing now... the sappers have begun to dig down to the exploding mechanism of the V2... which only an hour ago struck down from the black London sky.
À moins de 100 mètres de moi, le génie a commencé à creuser pour sortir l'explosif du V2, qui est tombé du ciel noir de Londres, il y a une heure.
Not from where I'm standing.
Pas d'où je me tiens.
You're a pathetic sight, Walker, from where I'm standing.
Tu n'es pas beau à voir, d'ici.
I'm standing just a few yards from where the mysterious missile was dug...
Je me trouve à quelques yards de l'endroit où le missile a été découvert.
From where I'm standing, they look like old buddies.
De là où je me tiens, on dirait de vieilles amies.
Not from where I'm standing.
Pas de mon point de vue.
There are those among us who'd like to know the answer to that and from where I'm standing, it's not looking too good.
On aimerait bien le savoir, et d'où je suis, ça ressemble à rien.
Not from where I'm standing.
Pas pour moi.
I'm not saying the woman would make this up, but there's no way she could have seen anything from where she was standing.
Sans vouloir l'accuser de mentir, elle ne pouvait rien voir, de l'endroit où elle se trouvait.
- Not from where I'm standing.
- Vu de ma fenêtre, tu l'es pas.
Those are the things that make up real wealth, and from where I'm standing, I'm a pretty rich man.
Ce sont les choses qui font les vrais hommes. Et d'ici, je suis un homme riche.
The condition of the boy is unknown. From where I'm standing... Oh, no!
Le garçon est invisible de là où nous sommes.
After a tip from one of our viewers, we've led the police to a motel across the street from where I'm standing at this very moment.
Grâce à l'appel d'un téléspectateur, on a conduit la police à un motel en face de l'immeuble où je me trouve.
A chapter of John Buchan and a chocolate hobnob Look pretty good from where I'm standing.
Un bon bouquin, une plaque de chocolat, le bonheur, quoi.
- Not from where I'm standing.
- Ce n'est pas ce que j'ai vu.
From where I'm standing, that's a physical impossibility.
Monsieur, d'où je suis, c'est physiquement impossible.
- No, from where I'm standing, I think it's perfectly in balance.
Mais pas du tout. Tout au contraire, je trouve.
- It is from where I'm standing.
- Pour moi, si.
And from where I'm standing I can detect some bruising around your cheekbone, consistent with a blow and discoloration around your neck, consistent with an attempted throttling.
Et d'où je me trouve... je détecte des contusions autour de votre pommette... cohérentes avec un coup reçu... et une décoloration autour de votre cou... cohérente avec une tentative d'étranglement.
"I'm standing in front of an abandoned broom factory..." "... in Jericho Mills, a few miles from the town of Burkittsville... " "... where, just hours ago, police arrested three obsessed movie fans... "
Je suis devant une ancienne usine dans le hameau de Jericho Mills à la sortie de Burkittsville où la police a arrêté trois fans illuminés pour avoir commis plusieurs meurtres rituels après avoir vu le film
From where I'm standing, this is ancient history.
d'où je suis, c'est de l'histoire.
From where I'm standing, there are 145 points of entry into this shop. Not surprising.
Ca me surprend pas.
- Not from where I'm standing.
- Pas de mon point de vue.
From where I'm standing... hmm.
C'est bien mon avis.
There is from where I'm standing.
De mon point de vue, si.
It sounds good from where I'm standing... what's up?
Ça semblait pas mal. Pourquoi?
Well, from where I'm standing, that seems like a stupid thing to do.
D'après ce que je vois, ce n'était pas très intelligent.
Pardon me for saying this, but from where I'm standing, you're failing this family.
Excusez-moi de vous dire ça, mais mais de là où je me trouve, vous échouez avec cette famille.
From where l ´ m standing, it looks like you ´ ve gotten everything you ever wanted since I met you.
Pour moi, tu as obtenu ce que tu as toujours voulu depuis que je te connais.
From where I'm standing, you don't have much choice.
Vu ma position, vous n'avez pas le choix.
Well, from where I'm standing, you're a little outnumbered.
De mon point de vue, vous êtes trop nombreux.
Well, from where I'm standing, I'm not real worried about it.
De mon point de vue, je m'en fiche pas mal.
See, this is pretty much black-and-white... from where I'm standing...
Pour moi, c'est une évidence.
From where I'm standing, it was your madman obsession with Rambaldi that dragged me and Nadia into this endless pit of confusion.
De mon point de vue, c'est ton obsession pour Rambaldi qui m'a entraîné ainsi que Nadia dans tout ce bordel.
Not from where I'm standing, Rick.
Pas de mon point de vue, Rick.
Now, from where I'm standing, my height I got tree branches blocking my way.
Maintenant, d'où je suis, avec ma taille, trois branches sont dans mon champ de vision.
From where I'm standing I just don't see how we can win this.
Et pour le moment, je ne vois pas comment on peut gagner.
Well, from where I'm standing, you don't got much to bargain with.
D'aprés moi, t'as pas trop le choix. Quoi?
From where i'm standing right now, how many steps to the table?
À partir d'où je me tiens, il y a combien de pas jusqu'à la table?
The situation is crystal clear from where I'm standing.
La situation est extrêmenent claire d'où je me tiens.
Comrade Colonel, we're all human. Try and see this from where I'm standing.
Camarade colonel, on est tous des hommes.
I'm standing across from the Holiday Motel where a brutal beating just occurred a few hours ago.
Je me trouve face au Motel Holiday où quelqu'un s'est brutalement fait tabasser il y a quelques heures.
From where I'm standing, you did this, Captain Jack Harkness.
De mon point de vue, vous en êtes la cause, Capitaine Jack Harkness.
Not me from where I'm standing, Major.
Pas moi si vous voulez mon avis, Major.
Gentlemen, forgive me, but from where I'm standing, you're just common killers.
Messieurs, pardonnez-moi, mais de mon point de vue, vous n'êtes que des tueurs.
From where I'm standing, you are the scum of the Earth.
- Tu es la pire des ordures. - Pourquoi?
I mean counter-clockwise from where I'm standing...
Dans le sens contraire des aiguilles pour moi...
Not from where I'm standing.
- Pas de mon point de vue.
from where 295
from where i'm sitting 28
from where i sit 35
i'm standing here 26
i'm standing right here 79
i'm standing 28
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from where i'm sitting 28
from where i sit 35
i'm standing here 26
i'm standing right here 79
i'm standing 28
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the heart 21
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from what i hear 195
from you 300
from here on out 107
from the heart 21
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from what i hear 195
from you 300