Get along tradutor Francês
4,805 parallel translation
My daughter and her husband couldn't get along with me so they are going to Lu Chan's parents'home
Ma fille et mon gendre en ont soupé de mon caractère. Ils rentrent chez les parents de Lu Chan.
Let's get along too.
Dans le future, entendons-nous bien aussi.
If only I change, I thought that we could all get along.
Aussi longtemps que je change, nous pouvons nous entendre sans être gêné.
Like, we get along really well.
Genre, on s'entend vraiment bien.
Does that look like people who don't get along?
Est-ce que ça a l'air de personnes qui ne s'entendent pas?
Love it when our boys get along.
J'aime quand nos garçons s'entendent bien.
They don't really get along.
Ils ne vont pas vraiment bien ensemble.
Yes, why can't we all just get along?
Oui, pourquoi nous ne pouvons pas tous juste nous entendre?
I know that you don't always get along with your brother Albert.
C'est tout ce qu'il reste. Ouais.
I mean, my dad and I didn't always get along or anything, but everybody still deserves to have nice things said about them at their own funeral, you know?
Mon père et moi, on ne s'entendait pas toujours mais tout le monde mérite d'avoir de belles choses de dites sur eux à leur propre funérailles, tu sais?
I'm convinced we would get along very well.
Je suis certaine que ça marcherait super bien entre nous.
At least they get along now
Ils commencent à se débrouiller
Can't we all just get along?
On pourrait en parler plus tard?
I cannot wait to get a house down the street from your parents so we can be close to your mom, whom I get along with now.
Je ne peux pas attendre d'avoir une maison en bas de la rue de vos parents afin que nous puissions être proche de ta mère, avec qui je m'entend très bien maintenant.
I know it's a lot to ask for, but... but... but they... they... they get along great.
Je sais que c'est beaucoup demander, mais... mais ils vont bien s'entendre.
You guys get along?
Vous vous êtes bien entendus? Pourquoi?
I'm sure we'll get along.
On devrait bien s'entendre.
You two should get along splendidly.
Vous allez très bien vous entendre.
He doesn't get along with his Dad.
Il s'entend pas avec son père.
We don't have sex. Yeah, we get along super well.
Oui, on s'entend super bien.
You two might get along if you would give her a chance.
Vous vous entendriez bien si tu lui laissais une chance.
I would ( if I had my way ), if we had millions of men in the army I'd send them to school to become problem solvers how to get along with other nations.
Si j'en avais le pouvoir, je renverrais les millions de militaires à l'école pour qu'ils deviennent experts en résolution de problèmes et contribuent à l'entente entre nations.
We can't get along.
Nous ne pouvons pas nous entendre.
Thank God you managed to get along with each other to find her.
Heureusement que vous vous entendez pour la retrouver.
I'm OK to get along with him.
Je suis d'accord pour qu'on s'entende, tous les deux.
Maybe if the four of you can get along, you can set a better example for your children.
Peut-être que si vous quatre arrivez à vous entendre, vous montrerez un meilleur exemple pour vos enfants.
Oh, so you mean it's not because my brother-in-law told you we don't exactly get along?
Oh, vous voulez-dire que ce n'est pas parce que mon beau-frère vous a dit qu'on ne s'entendait pas?
We used to get along.
On s'entendait bien.
Then we'll get along great.
Donc nous allons bien nous entendre.
The Barnes and the ewings never did get along.
Les Barnes et les Ewings ne se sont jamais entendu.
We get along very well.
Nous nous entendons très bien.
You don't like killing, you don't like war, you want us to all just get along.
Vous n'aimez pas les morts, vous n'aimez pas les guerres, vous voulez qu'on puisse tous s'entendre les uns les autres.
Thought it was "passion" " turned out we just didn't get along. Every clue that you're not meant for each other is there from the beginning, but you want so bad for it to work, that you ignore all the signs.
apparemment c'etait de la passion mais en fait on s'est aperçus qu'on ne pourrait pas passer à travers chaque indice disait qu'on était pas fait pour etre ensemble et ça, depuis le début mais tu veux tellement que ça marche
You didn't always get along with your sisters or your stepmother, did you?
Vous ne vous êtes pas toujours bien entendu avec vos sœurs ou votre belle-mère, non?
Well, apparently, the local miners didn't get along too well with the hill people.
Semble-t-il que les mineurs ne s'entendaient pas super avec les gens des collines.
You guys get along?
Vous vous entendiez bien?
You're so easy to get along with.
Il est tellement facile de s'entendre avec toi.
Do you think we might get along a little better in the future?
Crois-tu que nous nous entendrons un peu mieux à l'avenir?
No wonder we get along.
Pas surprenant qu'on s'entende.
♪ tonight, we can get crazy ♪ ♪ tonight, let it all out ♪ ♪ Just sing along ♪
♪ tonight, we can get crazy ♪
I get the feeling that was the plan all along.
J'ai le sentiment que c'était le plan depuis le début.
People get old and then their brains turn to mush, and then people come along and take advantage of them.
Les gens vieillissent et leur cerveau devient de la bouillie, et ensuite des gens débarquent et profitent d'eux.
♪ Did you finally get the chance to dance along the light of day?
♪ Did you finally get the chance to dance along the light of day?
Unless my plan all along was to run on stage during the middle of a sketch and get discovered by Hollywood.
A moins que mon plan depuis le début n'ai été de courir sur scène en plein milieu d'un sketch et être découverte par Hollywood.
Besides, the boys are getting along so well, why don't we get some dessert?
En plus les garçons s'entendent tellement bien, pourquoi on prendrait pas un dessert?
Once we get up and running, I was thinking along the lines of Fairview marching band, you know- - a place for the kids to learn the tradition.
Dès que tout ça sera mis en place, je pensais à un autre truc avec la fanfare Fairview, tu sais, un lieu pour que les gosses apprennent la tradition.
If you love me, you'll try to get along.
Parce que je t'aime et que je sais comment tu as vécu ta jeunesse. Si tu m'aimes, alors essaie de prendre du recul.
And she used to get the little cd jackets with the lyrics printed on the inside so I'd know what I was singing along to.
Et elle avait l'habitude de garder les jackets de cd avec les paroles imprimées à l'intérieur alors je savais ce que je devais chanter tout le long.
And get me that prisoner from below deck along with the booty he carried.
- Et amenez moi ce prisonnier sous le pont avec le butin qu'il transportait.
Get the puck along the boards!
Attrape le palet le long de la bande!
Will wants us to get along, so... Yeah, it's fine.
On appelle vraiment ça un "pénis-sosie"?
along 146
along the way 24
along with 58
get away 981
get a room 162
get away from me 879
get a life 77
get a job 140
get a dog 22
get a haircut 23
along the way 24
along with 58
get away 981
get a room 162
get away from me 879
get a life 77
get a job 140
get a dog 22
get a haircut 23
get a load of this 43
get a hold of yourself 104
get a good night's sleep 36
get another one 17
get ahold of yourself 50
get a doctor 67
get angry 24
get an ambulance 87
get a grip 175
get a warrant 41
get a hold of yourself 104
get a good night's sleep 36
get another one 17
get ahold of yourself 50
get a doctor 67
get angry 24
get an ambulance 87
get a grip 175
get a warrant 41