English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ G ] / Get your own

Get your own tradutor Francês

1,862 parallel translation
Why Don't You Just Get Your Own Life?
Pourquoi ne vous trouvez-vous pas une vie?
You could get your own cherry tree, get your own peanut tree, just have peanut butter all day long.
Tu peux avoir ton propre cerisier, ton propre arbre à cacahuètes, pour avoir du beurre de cacahuètes en tout temps.
Get your own tauntaun!
Trouve-toi ton propre Tauntaun!
Sorry kid, you'll have to get your own leads.
Désolé mon enfant, tu dois suivre ta propre voie.
Jemaine, you gotta get your own place.
Jemaine, tu dois avoir ton chez-toi.
Call me when you get your own place, Jemaine.
Rappelle-moi quand tu auras ton appart'.
I'll get hers, you get your own.
J'en prends une, tu prends la tienne.
Get your own house in order before trying to feed the world.
Au lieu de remplir le ventre d'autrui, prends soin de ton chez toi.
If you get your own name, we throw them all back
Si on tire son propre nom, on remet tout dedans et on recommence.
Not as in "get your own".
Pas t'en acheter une.
You can get your own beer.
- Va la chercher toi-même.
Get your own boat, Pedro!
Trouve ton propre bateau, Pedro!
- Get your own water.
- Va te chercher de l'eau.
Get your own little pants, your own little jacket. Make your own little teddy bear.
Ils choisissent le petit pantalon, le petit veston, ils habillent leur nounours de pied en cap.
Well, why don't you get up off of your lazy behind and go down to the Rib Shak and get your own ribs?
Et si tu bougeais tes grosses fesses pour aller au Rib Shak toi-même?
Get your own motherf'ing plan!
Monte tes propres putain de plans!
Hey, maybe you can get your own place now.
Tu pourras peut-être déménager.
You always get your own way.
- Tu arrives toujours à tes fins.
I'm going to get noticed for being me, and get my own TV news report, and then it won't matter that people don't give me credit for being part of your list,'cause I'm doing my own thing.
Je vais être remarqué pour ce que je suis, avoir mon propre reportage, et après, ce sera pas grave si les gens ne reconnaissent pas ce que j'ai fait pour ta liste, parce que j'aurai mon truc à moi.
I mean, you'll get your visa on your own.
Tu vas finir par l'avoir, ton visa.
Are you asking me to fire my own sister to get your account?
Je dois virer ma propre sœur pour t'avoir comme client?
That is not something that you get to decide on your own in an interview room with your fists!
Ce n'est pas une chose que vous décidez seul dans une salle d'interrogatoire avec vos poings!
But who really worries about that, given your larger concern of alienating all those other state court judges, who tend to get constipated and vengeful whenever one of their own is targeted?
Mais qui se soucie vraiment de ça? Votre seule ambition est d'aliéner tous les juges des autres Etats, qui ont tendance à être constipés et revenchards dés que l'un des leur est pris pour cible.
Take the law into your own hands, the Bay Harbor boogeyman'll get you.
Jouez au justicier, et le Boucher vous tuera.
Get away from me. I am gonna find whoever's been brutalizing these kids, and I'm gonna prove you've been protecting him to save your own ass, you son of a bitch.
- Je vais trouver qui a brutalisé ces gosses, et je vais prouver que vous le protégez pour sauver vos fesses, espèce de salaud!
It might get weird if we gave you your own room and then gave you an easier list because you can't do the one you have...
Cela pourrait être bizarre si on te donnait ta propre chambre et puis si on te donnait une liste plus facile parce que tu ne peux pas faire celle que tu as...
Got to get you in your own bed.
Je vais te mettre dans ton lit.
Get the feeling you're trying to find your own thing distance yourself from Vic.
J'ai l'impression que vous prenez vos distances par rapport à Vic.
We just sent a man to jail for trying to get rid of his own kid, but... your day sounds really hard.
On vient d'envoyer un mec en prison parce qu'il a essayé de se débarrasser de son gosse, mais vous avez l'air d'avoir eu une dure journée.
So get your ass over to the party with Vince and Walsh before I pull my credit card and you guys are paying for your own incidentals!
Alors va à sa fête avec Vince et Walsh avant que je te fasse payer tes faux frais.
Blaming everyone around you for your own failings, married to a woman you don't love but to you it's her fault and you still don't have the balls to get out.
A blâmer tous les gens autour de vous pour vos propres erreurs, marié à une femme que vous n'aimez pas mais pour vous c'est sa faute et vous n'avez pas eu les couilles de partir.
Okay, now you can never get a car of your own.
OK, maintenant tu ne pourras plus jamais avoir ta propre voiture.
And you can get going as soon as Carter thinks you're ready to be on your own.
Et tu peux y aller, dès que Carter décidera qu'on peut te laisser seul.
You just let your own personal obsession get in the way of your professional responsibility.
Tu es en train de laisser ton obsession interférer avec tes responsabilités professionnelles.
These would have long tendrils that would ensnare you, and as you tried to get away from them you'd just become more and more ensnared by your own actions.
Elles ont de longues vrilles et s'en servent pour s'emparer de vous. Si vous essayez de fuir, vous ne faites qu'empirer la situation.
You can get up in the morning and you own your life.
Vous pouvez vous lever le matin et vous possédez votre vie.
Is it stuff that you grew on your own, you got from Mexico, or did you get b.c. Bud from
vous savez, est-ce qu'il l'a fait poussé lui-même? ou il l'a eu au Mexique, ou si c'est du BC Bud de Colombie britannique
Get your own.
Achètes-en une.
If you fetch milk for the baby, every night, I'll get you a bun of your own on a Friday.
Si tu rapportes du lait pour le bébé chaque nuit, je te donnerai un petit pain rien que pour toi un le vendredi.
As you get into big-budget films you're subject to more studio influence or interference and the film becomes less your own and more a corporate film.
Quand on fait des films à gros budgets, on est soumis à plus d'influence du studio, ou d'interférence, et le film devient moins le vôtre, et plus un film commercial.
"Go, get in the car," they say, "for your own safety."
Ils te disent : "Montez dans votre voiture."
I'm gonna try to put these handcuffs on you right now, Mikey. And then we'll get you back into your own bed, okay?
Je te mets ces menottes, Mikey et je te ramène dans ton lit, d'accord?
You know, I get the feeling you'd even sell your own mother down the road.
J'ai l'impression que vous vendriez jusqu'à votre propre mère.
Sure, you can get your very own room
Une chambre juste pour vous. Manuelo, conduis-les.
You get a job, pay your own way?
Tu veux te trouver un emploi et être indépendant?
He wants to do a site, a Lainie and Larry site, where you two are going to have your own poker site as soon as you can get rid of I Can't Believe It's Poker.
Il veut faire un site, un site sur Lainie and Larry, où tous les 2 vous aurez votre site de poker. Dès que tu pourras te débarasser de Je Peux Pas Croire Que C'est Du Poker.
I just wondered, did you get to pick your own outfit?
Je me demandais, tu es arrivé à te trouver ton propre costume?
Get back here. - You're on your own, jefe.
- Débrouillez-vous sans moi.
How to get me all to your own?
Comment tu peux m'avoir rien qu'à toi?
My point, Hal, is that you have to get out of your own way here, man, go back to living the way you were before you tried to exceed your... your limitations.
Ce que je veux dire, Hal, c'est que tu dois t'en sortir. Retourne à la vie que tu avais avant d'avoir essayé de dépasser tes limites.
Mind your own business and get us out of here!
L'esprit de votre propre entreprise et nous sortir d'ici!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]