English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I come

I come tradutor Francês

129,739 parallel translation
We have them where I come from.
On en a d'où je viens.
I come from a long line of vampires.
Je viens d'une longue lignée de vampires.
I mean, if these guys hadn't come in then I would've...
S'ils n'étaient pas arrivé, j'aurais...
I didn't want you to come up here by yourself.
Je ne voulais pas te laisser venir ici seul.
Well, maybe I wanted to come up here by myself.
Peut-être que je voulais venir ici seul.
I mean, if I told you that half of national city's heroes and a squad of deo agents was going to show up, were you gonna come along?
Enfin, si la moitié des héros de National City plus une équipe du DEO se montrent, Alliez-vous venir?
Well, I don't have any hard evidence, so I'll take their help in retrieving Van gogh as a sign of good behavior to come.
Je n'ai pas de preuves, du coup je vais prendre leur aide pour retrouver le Van Gogh comme un signe de bonne conduite.
Why else do you think I'd let myself be caught? Come on.
Pour quelle raison crois-tu que je me suis laisser attraper?
I mean, come on.
Aller.
Did you really think that if you had her killed that I was just going to change my mind and come back with you?
Pensiez-vous vraiment que si vous la tuiez j'allai juste changer d'avis et partir avec vous?
I wanted to come see you.
Je voulais venir te voir.
If I didn't come back, Mother would have killed the woman I love.
Si je n'étais pas revenu, mère aurait tué la femme que j'aime.
I want to give you elevator access, so you can come up to this floor without an escort.
Je veux te donner un accès à l'ascenseur, Pour que tu viennes ici sans escort.
Everything I warned against has come to pass.
Tout ce que j'avais prévenu est en train d'arriver.
The alien invaders have come to destroy our way of life and claim our planet, just as I said they would.
Les daxamites viennent pour détruire notre façon de vivre et réclamer notre planète, juste comme je l'ai dit qu'ils le feront. Vous auriez pu dire, "Je vous l'avez dit."
So I want you guys to start wrapping your heads around making your days, because if I have to come down there and pick through Andres's precious camera truck, it's gonna be bloody...
Donc je veux que vous vous sortiez les doigts du cul parce que si je dois venir jusqu'ici et faire un tour dans le stock d'Andres ça va saigner...
I mean, come on, he's Kyle West.
En même temps, c'est Kyle West.
Well, I'm glad you called, because I have spent the day doing a full analysis on my life in general, and I've come to the conclusion that you are amazing, and I am so lucky to have you
Je suis contente que tu appelles parce que j'ai passé la journée à analyser entièrement ma vie en général, et j'en suis venue à la conclusion que tu es génial, j'ai beaucoup de chance de t'avoir
And I can't wait for you to come to the play tonight.
J'ai hâte que tu viennes à la pièce ce soir.
I didn't come here today to save Cassie.
Je ne suis pas venu pour sauver Cassie.
And now I think that that same darkness has come back again.
Et je pense que cette noirceur est revenue encore.
If I even try to come for it, I want you to kill me.
Si j'essaie de venir le chercher, je veux que tu me tues.
Come back with me, or I will make this hurt.
Reviens avec moi, où ça fera très mal.
All right, I don't want anyone to know that I let them come back here.
Bien. Personne ne doit savoir que je les ai laissé revenir.
Come closer, I'd love to show you my gratitude.
Viens plus près, j'adorerai te montrer ma reconnaissance.
I can't let you come with me.
Je ne peux pas te laisser venir avec moi.
Damn it, Klaus, I didn't come to fight.
Klaus, je ne suis pas venu pour me battre.
And then I waited a century... and you didn't even come back for me.
Et j'ai attendu un siècle... et tu n'es même pas revenue pour moi.
I was wondering when you guys were gonna come for me.
Je me demandais quand vous alliez venir pour moi.
If I thought I couldn't do this, I wouldn't have come.
Si je pensais ne pas pouvoir le faire, je ne serai pas venue.
Well, I trust you've come to grovel and bow before the power of the Hollow.
J'imagine que tu es venu ramper et t'incliner devant le pouvoir du Hollow.
If you come to my rescue as you have done so many times before, it will only serve to aid our enemy, allowing it one step closer to my daughter, and I cannot allow that.
Si tu viens à mon secours comme tu l'as fait tellement de fois auparavant, cela va seulement servir notre ennemi, lui permettant de se rapprocher de ma fille, et je ne peux pas le permettre.
But I hope you didn't come all of this way because your mercenary girlfriend dumped you.
Mais j'espère que tu n'es pas venu jusqu'ici parce que ta copine mercenaire t'a largué.
Come in before I change my mind.
Rentre avant que je ne change d'avis.
Oh, come on. I've eaten rabbits bigger than him.
J'en ai mangé des plus gros que lui.
I've never had cause to come to a figure.
Je n'ai jamais eu de raison de le savoir.
I only said that the doctor come to see you at night, is all.
J'ai seulement dit que le docteur venait vous voir la nuit, c'est tout.
I've come to ask for my stone back.
Je suis venu récupérer ma pierre.
I mean, come on, admit it.
Allez, admettez-le.
I can come with you.
Je peux venir avec vous.
The fisherman said, "I'd like my son to come home from the war " and 100 pieces of gold. "
Le pêcheur dit, " Je voudrais que mon fils revienne de la guerre et 100 pièces d'or.
Yeah, I'm not sure they'll come and play on my behalf.
Je ne suis pas certain qu'ils voudraient agir pour mon compte.
And because we're friends, I'm gonna come across with that info?
Et parce que nous sommes amis, je vous donnerai cette info?
Still waiting on the official decision to come out of committee, but they gave me the high sign, so I know it's a done deal.
J'attends encore la décision officielle de la commission, mais ils m'ont envoyé un signal fort, donc je sais que c'est conclu.
Okay. Mr. Wagner, I can come back at 11 : 30 or two or after five.
M. Wagner, je peux revenir à 11h30 ou à 14h ou après 17h.
You know, when you invited me to come here, I thought I would be a guest, not serving.
Tu sais, quand tu m'as dit de venir ici, je pensais que ce serait en tant qu'invità © e, pas serveuse.
Come on. I'm sure it loves you back.
Arrête, je suis sà " r qu'il t'aime en retour.
I windsurf. - Come on, man.
- Arrête tes conneries.
But I don't know if I can come into the city.
Mais je ne sais pas si je pourrais venir en ville.
Come on, guys, I guess she doesn't care about dancing.
Allez les gars, je pense qu'elle s'en fiche d'aller danser.
I suppose this quest... has come to an end.
Je pense que cette quête... est arrivée à sa fin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]