English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / In that case

In that case tradutor Francês

8,123 parallel translation
Hmm? Well, in that case, um... sometimes, um, a little bit.
Dans ce cas,... parfois.
In that case... the Prince needs to learn a lot from us!
Dans ce cas... Il a encore des choses à apprendre!
Okay, well, in that case, I'm gonna say yes to this, - but for one reason only.
Dans ce cas, j'accepte, mais pour une seule raison.
Although in that case, it was a positive, because now you can imagine that wedding however you want.
Et aussi pour ce cas, ce qui est positif, c'est que tu peux imaginer ce mariage comme tu veux. - Quoi?
Well, in that case, I am really not a fan.
Et bien, dans ce cas, je ne suis vraiment pas fan.
In that case...
- Dans ce cas...
She thinks he would be a good suspect in that case of the murdered judge.
Elle pense qu'il ferait un bon suspect pour le meurtre du juge.
Well, in that case, I have no further questions.
Dans ce cas, je n'ai pas d'autres questions.
Because, in that case, I'm...
Alors, dans ce cas, je...
I'm sorry, have you seen how I'm wearing this dress? Okay, well in that case, uh, yes, I am.
Alors dans ce cas, oui, je me présente.
W-well, in that case, get ready to hear some cool facts about night blindness and tree frogs.
Dans ce cas, écoutez ces super cool infos sur la vue des grenouilles d'arbre la nuit.
Oh, well, in that case...
Eh bien, dans ce cas...
Well, in that case, I say let's try it.
Dans ce cas, essayons.
Well, in that case...
Dans ce cas...
In that case, I bet you'd love to know what Jason Hood's last words were.
Dans ce cas, vous voulez sûrement connaitre les derniers mots de Jason.
In that case, he'll take the package, kill you, then I'm headed to Chino with a price on my head.
Dans ce cas, il prendra le paquet, il te tuera, et moi, je finirai à Chino, ma tête mise à prix.
Well, in that case, you're gonna need what the cops call an alternative narrative... someone else who knows the way in.
Dans ce cas, il te faut ce que les flics appellent une histoire alternative... quelqu'un d'autre connait le passage.
Huh. Well, in that case, uh, must have been almost two years.
Dans ce cas, ça doit faire presque deux ans.
In that case, the baby will likely be drunk too.
Dans ce cas, le bébé sera sans doute ivre aussi.
I have no idea what fresh circle of hell that is, but keep rolling just in case.
Je ne sais pas quel est ce nouveau cercle de l'enfer, mais filme quand même au cas où.
And, in your case, that would make you like an infant when you contracted the bacteria.
Et, dans votre cas, ça veut dire que vous étiez une enfant quand vous avez contracté la bactérie.
It would appear that while the crew seems able to forgive or at least forget my part in the Mr. Hamund situation, they are aware that you were the prime mover behind it and they are less willing to forgive it or forget it in your case.
Il faut croire que l'équipage semble capable de pardonner ou du moins d'oublier, ma part dans la situation de Mr Hamund. Ils sont au courant que tu étais celle derrière tout ça et sont moins enclins à pardonner ou à l'oublier dans ton cas.
The court held that even aliens, in case Chinese immigrants, could not be held to answer for a crime without due process of law, including any, alien that entered the country illegally.
La cour a déclaré que les étrangers, des immigrants chinois, ne pouvaient être déclarés coupables sans procès équitable, même s'ils étaient entrés au pays illégalement.
Were I to make this case to the men I know in Whitehall... the first question that they will ask is who will oversee all this?
Si je demande ça aux hommes que je connais à Whitehall... la première question qu'ils poseront sera de savoir qui supervisera tout ça?
In case you gentlemen have forgotten, that is the protocol to our industry.
Tu sais que c'est la règle dans notre branche.
Because if that's the case, then fine, go explore. I just wanna be with my parents in heaven.
Parce que si c'est ça, très bien, va explorer.
Exactly, except in this guy's case, they've been able to somehow amplify his ambitious nature, and turn him into an adrenaline-charged psychopath, willing to destroy anyone or anything that gets in his way.
Exact, sauf que dans le cas de cet homme, ils ont pu amplifier sa nature ambitieuse, et le transformer en un psychopathe chargé d'adrénaline, prêt à détruire tout ce qui se trouve sur son chemin.
And in that time, I will contact an advocacy group who will look into your case.
Et pendant ce temps, je contacterai un groupe de défence qui regardera ton affaire.
No no I have no problems with that... break them, as long as no one gets hurt in any case I send the damages to your office so it's ok...
Je n'ai pas dit ça. Continuez à rouler vite. En espérant qu'un jour il n'y aura pas de blessé.
- In that case you shou | d've told me the truth!
- Dans ce cas, vous auriez dû me dire la vérité!
Then tell him to do it fast.. we need to leave in any case we have that'throne'wherever he feels the urge, we'll stop...
Faudrait qu'il fasse vite, nous devons partir. En tout cas, nous avons ce trône... Si jamais ça urge, on s'arrêtera.
To gain wisdom from the past, and in your case, acknowledge that the past existed.
Pour gagner de la sagesse du passé et dans votre cas, vous rendre compte que le passé a existé.
I told her that we caught a break in the case.
Je lui ai dit que nous avions avancé sur l'enquête.
Well, I hope that you are a podiatrist or a dentist, because I seem to have a case of foot-in-mouth disorder.
J'espère que vous êtes orthopédiste parce que je viens de mettre les pieds dans le plat.
- I don't know what that is, so I brought some sweats and an apple, just in case.
Alors j'ai apporté des sweats et une pomme, juste au cas où.
Whenever I see you without your baby, I feel like it's my duty to remind you that you have a child in case you've left it someplace.
Quand je te vois sans ton bébé, je me dois de te rappeler que tu as un enfant au cas où tu l'aurais oublié quelque part.
Well, see, I may have palmed a doggie sedative, or four, that I have been keeping as a treat for myself in case I would like to fake a seizure, go on a vacation to a hospital and touch nurses.
Il se peut que j'aie fauché un sédatif pour chien, voire quatre, que je me suis mis de côté au cas où je devrais simuler une attaque pour me prendre des vacances à l'hosto et peloter des infirmières.
We're getting reports that the jury and Judge Appel have returned to the courtroom, which means, after 16 hours of deliberation, we are about to hear a verdict in this high-profile case.
Nous avons appris que le jury et le juge Appel étaient revenus dans la salle, ce qui signifie, qu'après 16 heures de délibération, nous allons découvrir le verdict dans ce procès surmédiatisé.
It's got to be a little awkward, learning that Professor Keating's husband is a prime suspect in the case that you've been working on.
Ça doit faire bizarre d'apprendre que le mari de Mme Keating est suspect dans l'affaire sur laquelle vous travaillez.
Having seen some movies, I'm pretty sure the guy didn't leave any fingerprints... Unless he wanted you to find them, in which case it becomes this whole labyrinth-themed... Thing and I'm really not sure you're ready for that, officer.
Ayant vu quelques films, je suis sur que le type n'a pas laisse la moindre empreinte sauf si il voulait qu'on le retrouve, dans ce cas ça ressemblerait a " l'affaire du labyrinthe et je ne suis pas vraiment sur que vous soyez prêt pour ça, Officier
The worst case scenario... Is that you end up in one of those nasty, nasty pictures.
Le pire des scénarios serait que tu finisses l'une de ces sales / photos degueulasses
Would it alarm you to know that I hid those things here two years ago just in case this ever came up?
Cela t'inquièterait-il de savoir que j'ai caché des affaires ici depuis deux ans, au cas où l'occasion se présenterait?
And I could make the case that you two aren't moving forward in your relationship.
Et je pourrais aussi dire que votre relation n'avance pas non plus.
The defendant, Angela Valdes, is charged with the violation of New York State Unified Court System's rule of professional conduct 4.4A, obtaining evidence that violates the rights of a third party, in this case a minor, Isabel Ruiz.
La prévenue, Angela Valdes, est accusée de violation du système unifié de la cour de New York du règlement professionnel 4.4A, pour avoir eu recours au violation des droits d'une tierce personne, dans le cas d'une mineure, Isabel Ruiz.
I remember a couple months ago, she solved a case in like eight hours, and that would have taken most people weeks.
Y'a quelques mois, elle a résolu une affaire en 8 heures, ça aurait pris des semaines pour la plupart des gens.
That is a big word, particularly in your case.
Un bien grand mot, surtout dans votre cas.
Just, I just- - I remember my ex-wife, when she was like this, there's things that she needed to hear, so I would say them, but in this case it's true, which is that you- -
Je me souviens de mon ex-femme, quand elle était comme ça, il y a des choses qu'elle avait besoin d'entre et je vais les dire, mais dans ce cas c'est vrai, ce qui est votre...
I feel that with Detective Agnew's unfortunate suspension, I should step in and take lead on the case
Je trouve qu'avec la malheureuse suspension de l'Inspecteur Agnew, je devrais intervenir et me charger de cette affaire
Once the cops like a suspect, it becomes all about Proving that that person... in this case, you... did it.
Une fois que les flics ont un suspect, tout ce qui compte, c'est de prouver que cette personne, ici, vous, l'a fait.
Now, Tom Murphy's body was discovered by Crawford, and that has made him a person of interest in this case.
Cependant, le corps de Tom Murphy a été découvert par Crawford, ce qui en a fait un suspect dans cette affaire.
I know that every night I closed my eyes, try to picture your face In case I forget
Je sais que chaque nuit, j'ai fermé les yeux, essayant de revoir ton visage, au cas où j'oublierais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]