Is going on tradutor Francês
18,651 parallel translation
What is going on?
Que se passe-t-il?
What--what is going on?
Qu'est-ce... Qu'est-ce qu'il se passe?
Felicity, what is going on?
Felicity, que se passe-t-il? Je...
You need to tell me what the hell is going on, and you need to give me my son back right now!
Vous devez me dire Que diable se passe-t-il, et vous avez besoin de me donner mon fils en ce moment!
Frank, what the hell is going on?
Frank, il se passe quoi là?
What is going on, Sol?
Qu'y a-t-il, Sol?
What the hell is going on here?
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
What the hell is going on?
Que se passe-t-il?
Nothing is going on between Sophie and me, Shawn.
Il n'y a rien entre Sophie et moi.
What is going on here?
Que se passe-t-il?
Luke, what is going on?
Luke, que se passe-t-il?
Even a blind guy can tell something weird is going on.
Même un aveugle pourrait dire que quelque chose d'étrange arrive.
! - What is going on over there?
- Qu'est-ce qui se passe?
Alan, what the hell is going on here?
Alan, il se passe quoi, là?
I think I deserve to know what the hell is going on here!
Je crois que je mérite de savoir ce qui se passe ici!
What the hell is going on?
- Qu'est-ce qui se passe?
What the fuck is going on?
Qu'est-ce qui se passe ici?
- That's not funny. What the fuck is going on?
Qu'est-ce qui se passe?
- what the hell is going on here?
- Bordel, il se passe quoi?
What the hell is going on, boy?
Qu'est-ce qui se passe ici?
What is going on in here?
Qu'est-ce qui se passe?
What is going on with you today?
Cela sur lequel va avec vous aujourd'hui?
Okay, what is going on?
Ok, qu'est-ce qu'il se passe?
- It is happening. - What is going on?
- C'est en train de se produire.
Okay, someone needs to tell me what is going on here.
Quelqu'un doit me dire ce qu'il se passe ici.
What is going on with you?
Qu'est-ce qu'il se passe avec toi?
The battering ram was a neat trick, but the only way you're going to stop me is by removing the web-nuke on site.
Le bélier était un bon coup, mais le seul moyen de m'arrêter est d'enlever la toile nucléaire sur le site.
After 3 terrorist attacks, we were done, but then the night before we were going to start packing, the Green Arrow popped up on our TV, and he reminded me that this city is worth saving,
Après les 3 attaques terroristes, on n'en pouvait plus, mais la nuit avant qu'on ne commence à faire les cartons, Green Arrow est apparu sur notre télévision, et il m'a rappelé que cette ville vaut le coût d'être sauvée, que ma maison...
Well, this is going to make me feel like I'm piling on...
Bien, je vais avoir l'impression d'en rajouter une couche.
They stole a cyber weapon called Rubicon and now are using it to commandeer the world's nukes, so we have less than 24 hours to stop it, or the world is going to experience the sequel to "Wargames."
Ils ont volé une cyber arme appelée Rubicon et ils l'utilisent pour réquisitionner les armes nucléaires du monde, donc on a moins de 24 heures pour arrêter ça, ou le monde va vivre la suite de "Wargames".
Is he seriously going full "Star Trek VI" on you?
Il est vraiment en train de partir sur du "Star Trek VI"?
She's nuts is what's going on!
Elle est malade, voilà ce qu'il se passe!
Billy's going through the numbers, but what we do have is 36 calls in the last week from one number in particular, which we have traced.
Billy vérifie les numéros, mais on a déjà 36 appels la semaine dernière d'un numéro en particulier, que nous avons remonté.
What I mean is, tell me what's going on.
Ce que je veux dire c'est, dis-moi ce qu'il se passe.
Just..... we've realised, if we want to be together, then one of us is going have to give up an awful lot.
On a compris que pour être ensemble, l'une de nous allait devoir lâcher du lest.
You know, the thing about having a connection to Arthur McCall is... it's going to make it a hell of a sight easier for us to start tracing that debt of Craig Cooper's that you sold on.
Avoir été en rapport avec Arthur McCall va nous faciliter la tâche pour commencer à suivre la dette de Craig Cooper que vous avez vendue.
So I drove here to see that face when I tell you... Say Grace is going to be selling your lube.
Je suis venue pour voir ta tête quand je te dirai... qu'on va vendre ton lubrifiant.
That is definitely going in the minutes.
On met ça dans le rapport.
But if Ben is going after Rhys and Sybil, then we're all on the same side.
Mais si Ben en a après Rhys et Sybil, alors on est du même côté.
But I think the point we want to make to them is that we don't make those promises because we know we're going to keep them, we make those promises to guarantee we keep them.
Mais on veut leur faire comprendre qu'on ne fait pas ces promesses car on sait qu'on va les tenir, On fait ces promesses pour garantir de les tenir.
What's going on is... the two of you should probably leave for your honeymoon right now.
Ce qu'il se passe, c'est que... vous deux devriez probablement partir en lune de miel maintenant.
[chuckling] That is going to lead to some wackiness.
On va en voir des vertes et des pas mûres.
The first thing you notice about BoJack is he's got a nice buzz going.
Le 1er truc qu'on remarque chez BoJack, c'est son côté délicieusement affolant.
Just... with everything that's going on, I don't know that this is the best time.
Avec tout ce qui se passe, je ne sais pas si c'est le bon moment.
What do you think is going on?
- A ton avis?
Witch spirits can be brought back from the dead, so that is exactly what we are going to do.
Là où les esprits peuvent revenir des morts, c'est donc exactement ce qu'on va faire.
Look, Klaus, we both know how this is going to go down.
On sait tous les deux comment ça va se passer.
This is a really bad idea... look, we ain't going back empty-handed, all right?
C'est une mauvaise idée... On rentre pas les mains vides, OK?
Come on, honey, we got to get moving or the train is going to leave without us.
Allez, ma chérie, on doit continuer d'avancer ou le train va partir sans nous.
Initially, we were going to be, uh, Kevin the Killer Whale and Tammy Turtle, but then we discovered that the killer whale is the natural enemy of the turtle.
Au départ, on devait être Kevin l'Orque Tueur et Tammy la Tortue. Puis on a découvert que l'orque tueur est l'ennemi naturel de la tortue.
I don't know if you can smell it, but the popcorn is really, really going on strong, which means people are staying and buying things.
J'ignore si vous le sentez, mais le pop-corn se vend bien. Les gens restent et achètent des trucs.
going once 140
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23