Is that all right tradutor Francês
2,870 parallel translation
Is that all right with you?
Ça te convient?
Is that all right?
Ca te va?
Is that all right?
ça te va?
Is that all right?
Ça te va?
After dinner? Is that all right?
- Après dîner?
Is that all right with you?
Est-ce que tous les droits avec vous?
- Is that all right?
- C'est bon là?
- All right, is that him?
- C'est lui?
- All right, that's fine, then. I guess there is room for two.
OK, il y a de la place pour deux.
All right, we need to call HPD, and tell them that Reggie Cole is wanted for the murder of one of the men who killed his wife.
Bon, il faut appeler la police et dire que Reggie Cole est recherché pour le meurtre de l'un des tueurs de sa femme.
Mr. Brown, all of you, what's very important right now is that you're patient in a situation like this.
M. Brown, ainsi que vous tous, il est très important que vous restiez patients dans une telle situation.
'All my life, I've been a man of peace...''working for peace, striving for peace -'but I'm utterly convinced that the action we have taken is right.
'Toute ma vie, j'ai été un homme de paix...''travaillant pour la paix, luttant pour la paix -'mais je suis absolument convaincu que l'action que nous menons est juste.
All that matters right now is you, okay?
Tout ce qui compte, c'est toi.
That what this is all for, right?
On est là pour ça, non?
Is everything all right... with Amy and that?
Ça va, avec Amy?
And this says that all the Arabs left in 1948, is that right?
C'est écrit que tous les Arabes sont partis en 1948.
Thanksgiving is about turkey, woman. All right? And stuffing, and apple pie, and all that good stuff.
La Thanksgiving, c'est la dinde, la farce et la tarte aux pommes, C'est bien.
You sure did. And I'm sorry about that. But that doesn't mean every single decision I make now is stupid or immature, all right?
Je suis navré, mais ça signifie pas que toutes mes décisions soient bêtes ou immatures.
That is, perfectly all right, Your Ladyship, thank you.
Ca va parfaitement bien, Madame, merci.
All right. And he is determined that she has a chance.
Et il a déterminé qu'elle a une chance.
All right. What I think is that their case is still entirely circumstantial.
Ils n'ont aucune preuve matérielle.
All right, question is whether or not we argue that it could have been anyone who dumped the wig in the restaurant bathroom.
Doit-on insister sur le fait que n'importe qui a pu jeter la perruque dans les toilettes?
I just don't think adoption is the right road for us, that's all.
Je ne pense pas que l'adoption soit notre voie, c'est tout.
I'm Nora Walker and this is Olivia, and she has something she wants to say if that's all right.
Je suis Nora Walker et voici Olivia, elle aimerait vous dire quelque chose si vous le permettez.
Saul, I am dealing with the cesspool that is my life in my own little way and you all need to let me do that, all right?
Je gère le cloaque qu'est ma vie comme je l'entends et vous devez tous me laisser faire.
Y'all know me, I'm no gossip, but that is some scandalous-ass shit right there.
Je ne lance pas de rumeurs, vous le savez, mais c'est dans le scandaleux, tout ça.
All right, what the hell is that?
C'est quoi, ça?
Right, that's all it is.
Bien, c'est tout ce que c'est.
Is it all right with you if I go and comfort Jenna while I ruminate on that subject?
C'est possible si je vais conforter Jenna pendant que je réfléchisse à tout mettre en ordre?
All right, well, whether or not your assessment of their motives is accurate, I can see that you are angry, but this is a really good opportunity for you.
Bon, bien, que votre évaluation de leur motivation soit exacte ou non, je peux voir que vous êtes en colère, mais c'est vraiment une bonne opportunité pour vous.
- l hear that. - All right. So is that a yes?
Ici, on offre une montre en or pour un départ à la retraite.
All right, I think we can both agree that this is just a really bad idea.
D'accord, je pense qu'on est tous les deux d'accord pour dire que c'est une mauvaise idée.
Okay, all right, I will admit that there is no excuse for not killing the right person.
- Un acteur! Je n'ai aucune excuse pour avoir tué la mauvaise personne.
Which is where I think that you are right now... Marked by all of your sadness and anxiety and your paranoia.
Et c'est je pense ce que vous êtes en train de vivre en ce moment marqué par l'ensemble de votre tristesse et de votre anxiété et de votre paranoïa.
All right, that is it.
Très bien, c'est bon.
I get that, all right? But there is a line that is crossed when it comes to my wife.
Mais la ligne à ne pas franchir est ma femme.
All right, has it occurred to any of you that maybe this is all just a big test?
Il vous est pas venu à l'idée que tout ça n'est qu'un test?
- All right, we need to find out which cult Porter extracted her from because that's where Jen is right now.
On doit trouver de quelle secte il l'a extraite. C'est là qu'elle est.
Okay, I don't know where all this is coming from, Lavon, but you do know that there are plenty other ways I can go about doing this, right?
Ok, je ne sais pas d'ou vient tout ça Lavon, mais tu sais qu'il y a plein d'autres moyens pour pouvoir faire ça, d'accord?
My poor fiancé is still hobbling around on crutches thanks to that terrible crossbow incident, and I just don't feel right leaving him all by himself.
Mon pauvre fiancé clopine toujours avec ses béquilles A cause de ce terrible accident avec l'arbalète. Et je ne me sens pas de le laisser tout seul.
All right, poker room is that way, lounge is that way.
Ok, la salle de poker est juste par la, le salon est par là.
All that emotion swirling inside you right now? Accessing that is the key to solo magic.
Toutes ces émotions qui tournoient en toi tout de suite, sont l'accès la clé à ta magie.
She is a big boozer, and no doubt drank every ounce of hooch in that house. All right, girls.
C'est une pochetronne, elle doit avoir bu chaque goutte d'alcool chez elle.
You're okay, and Lucas is okay, and that's all that matters, right?
Toi et Lucas allez bien, c'est ce qui compte.
Listen, Mr. Guster, we're all happy that you can manage to captivate the honeys or whatever it is, but right now you are on my time.
Ecoutez Mr Guster, nous sommes tous content que vous puissiez captiver des filles ou quoi que ce soit d'autres, mais là, nous sommes sur mon temps de parole.
That is boring, all right?
C'est barbant.
Right, well we all know that Bones is not normal.
On sait tous que Bones n'est pas normale.
All right, is that good?
C'est bon?
Telling Percy that we failed is an even bigger risk, all right?
Dire à Percy qu'on a échoué c'est un risque encore plus fou, non?
All right, this is what's gonna deliver that classic sound- -
C'est ça qui donnera le son qu'ils veulent.
Right. All I'm saying is, it's better that I make her cry a little bit now than break her heart in three years time when she's totally in love with me and we've bought a load of shitty furniture together.
Ce que je veux dire, c'est que c'est mieux de la faire pleurer maintenant que lui briser le coeur dans 3 ans quand elle sera à fond sur moi et qu'on aura achetés des saloperies de meubles ensemble.
is that all right with you 34
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245
is that your car 43
is that all you got 152
is that all you care about 23
is that a threat 163
is that your daughter 28
is that what you want 740
is that what this is 151
is that a 177
is that understood 245
is that your car 43
is that all you got 152
is that all you care about 23
is that a threat 163
is that your daughter 28
is that what you want 740
is that what this is 151
is that a 177