English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It didn't work

It didn't work tradutor Francês

2,734 parallel translation
I came to L.A. to see Claire and to help her with her photo shoot, but it just didn't work out so well.
Je suis venue à Los Angeles pour voir Claire et l'aider avec la séance photo, mais ça n'a pas marché comme prévu.
It didn't work.
- Ça n'a pas marché.
It didn't work.
Ça n'a pas fonctionné.
I figured out why it didn't work.
J'ai compris pourquoi il n'a pas marché.
It didn't work.
C'est un échec.
It didn't work out the way I'd hoped with his dad.
Ca n'a pas fonctionné comme je l'espérais avec son père
You know, I thought maybe if I said swag, and jammed hard to mash-ups, and tore sleeves of cool golf shirts that I'd feel young. But it didn't work.
Je pensais que si je disais "stylé", si j'écoutais des mix, et que je déchirais les manches de mon polo, je me sentirais jeune.
It's better to crap on something you earned than to feel crappy on something you didn't work for.
Mieux vaut chier sur ce qu'on a mérité que d'être merdeux pour un truc donné.
Guy at work drank a quart of motor oil once and didn't even die from it.
Un mec au boulot a bu de l'huile de moteur et en est même pas mort.
Just today it didn't work out as I had hoped, that's all.
Seulement aujourd'hui ça n'a pas marché comme je l'avais espéré, c'est tout.
Isn't it true that the drug that was supposed to render him unconscious didn't work?
N'est-il pas vrai que le médicament qui était censé le rendre inconscient n'a pas fonctionné?
We decided to try long distance, but it didn't work because I cheated on her with someone at this very table.
Nous avons d'essayer la longue distance, mais ça n'a pas marché parce que je l'ai trompée avec quelqu'un à cette table.
There is a reason that it didn't work out between you and me, but it's not Germany.
Il y a une raison pour que ça n'ait pas marché entre toi et moi, mais ça n'est pas l'Allemagne.
It didn't work ; we just didn't realize it yet.
Ca ne marchait pas, nous ne l'avions pas encore réalisé.
Okay, well, I handled it my way and apparently it didn`t work, okay?
J'ai fait au mieux, mais ça n'a pas marché.
Coach played the game with my uncle and he gave him his word and it didn't work out but i don't plan on stab coach in the back.
- Ouais, ça a fui. On en a vraiment besoin. Le kérosène est frustrant, car au départ, on avait ce précieux récipient.
Didn't it work out the way I told you it would?
Alors est-ce que ça n'a pas marché comme je te l'avais dit?
- It didn't work.
- Ça n'a pas marché.
- Of course it didn't work.
- Bien sûr que non.
See, I mean, we tried IVF a couple years ago, but it-it didn't work.
Enfin, je veux dire, on a essayé la fécondation in vitro il y a deux ans, mais ça n'avait pas marché.
It didn't work.
Ca a pas marché.
and it didn't work!
mais sans succès.
- but it didn't work. - What?
- Comment ça?
But it didn't work.
Sans succès.
So I came down here to ask... Even though it didn't work out, can we still be friends?
Donc, je suis venu de demander... même si ça n'a pas marché, peut on quand même rester amis?
I followed my hunch and it didn't work out.
J'ai suivi mon intuition mais ça n'a pas marché.
It took me about two screenings to work out why the audience didn't mind us killing those dogs. It was, of course, because the dogs were Yorkshire terriers.
Il m'a fallu un moment pour comprendre pourquoi le public n'était pas embêté par la mort de ces chiens, et c'est bien sûr parce que les chiens sont des Yorkshires.
We didn't think it would work.
On était sûrs que ça n'allait pas marcher.
Yeah, but it didn't work out with any of those guys because they were all wrong for you.
Ça l'a pas fait, donc c'étaient pas les bons.
If he was so perfect, why didn't it work out in the first place?
Pourquoi ça n'avait pas marché?
Didn't work out so well the last time, did it?
Ça n'a pas très bien fonctionné la dernière fois, n'est-ce pas?
I warned them off with a beating a couple of weeks ago. Guess it didn't work.
Ils ont déjà eu une branlée mais ça n'a pas suffi.
Your hit on the stock exchange, it didn't work, my friend.
Votre attaque sur le marché boursier n'a eu aucun effet, mon ami!
Yeah. It didn't work.
- Ouais, ça a pas marché.
God damn it, it didn't work.
Et merde! Ça a pas marché.
They were married once, but it didn't work out.
Ils ont été mariés et ça n'a pas marché.
It didn't work for them, and it's not going to work for you.
Ça n'a pas fonctionné pour eux, ce sera pareil pour toi.
It didn't work out.
Ça ne fonctionne pas.
Why didn't it work?
Pourquoi ça n'a pas marché?
But it didn't work!
Mais ça n'a pas fonctionné!
- I know it didn't work out between us but, please, do try and get over it.
- Nous avons rompu, mais essaie de tourner la page.
That didn't work out so well the last time, did it? I missed you, old buddy.
- Tu me manques, Gom, tu sais?
I don't know, it just didn't work out.
Ça ne marchait pas entre nous.
But it didn't really work out that way, did it?
Ça n'a pas vraiment fonctionné, n'est-ce pas?
It didn't work out.
Ça n'a pas marché.
No, maybe it didn't work.
Non, peut-être que ça a échoué.
You guys didn't grill her because you wanted it to work.
Vous ne l'avez pas mise sur la sellette parce que vous vouliez que ça marche.
I didn't really plan on anything. It just sort of work out that way.
Je ne l'avais pas vraiment prévu, mais ça s'est passé comme ça.
Looks like he got jumped and his buddies in the SUV down there, they came riding to the rescue, but I'm pretty sure it didn't work out.
Apparemment, il se serait fait tabasser. Ses potes dans le VUS là-bas seraient venus à sa rescousse, mais... j'ai comme l'impression que ça a merdé.
You kind of--it didn't work out between us and you're still pouting.
Ça n'a pas marché entre nous, et tu boudes encore.
It didn't work.
Ça na pas marché.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]