English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It has to end

It has to end tradutor Francês

285 parallel translation
No. We know it has to end.
Mais non, c'est de savoir comment ça sera fini!
It will not be forever. It has to end.
Ça ne va pas durer, c'est provisoire.
It has to end somewhere.
"Cela doit avoir une fin!"
What a pity it has to end like this.
Quel dommage que ça finisse ainsi.
Pity it has to end like this.
Dommage qu'il doit finir comme ça.
Bodies recognise each other... souls have gone... it's over... how much has happened, when it has to end. Yet it still works... still works well, needs...
Les corps se connaissent mais l'esprit est déjà parti... car... il se passe des choses qui devrait le faire cesser, mais il continue de fonctionner, il fonctionne toujours...
It's stuck. It has to move or it has to end.
Il faut qu'on progresse ou qu'on arrête.
It has to end here.
Tout doit finir ici.
It has to end tonight.
Il faut en finir ce soir.
He has done it to save himself from a horrible end.
" Ll l'a fait pour lui éviter une fin horrible.
As life has nothing to offer us, we'd better put an end to it.
Puisque nous n'avons rien à espérer de mieux, autant en finir.
- One of you has to row it back to this end of the slip. Okay.
Vous avez un canot au bout de la jetée, il ne peut rester là-bas.
When a fella and a girl with nothing much to do go for a walk in the moonlight... it almost always has to end up in that type of conversation.
Quand un garçon et une fille qui n'ont rien de mieux à faire que se balader la nuit, ça se termine presque toujours par ce genre de conversation.
Just as it almost always has to end up in a kiss.
Aussi souvent que ça se finit par un baiser.
Jess, this has nothing to do with the money end of it.
Jess, cela n'a aucun rapport avec l'aspect financier.
Well, to put it as simply as I can. The purpose of my work has been to arrive at an end result... For the original theoretical hypotheses...
Et bien, pour le dire aussi simplement que possible... le but de mon travail a été d'arriver à un résultat final... depuis les hypothèses théoriques originales...
It is my last reception, and one wants something... that will encourage conversation, particularly at the end of the season, when everybody has practically said whatever they had to say, which, in most cases, was probably not much.
C'est ma dernière soirée, et il faut quelque chose qui facilite la conversation : c'est la fin de la saison, et chacun a dit tout ce qui pouvait être dit. Ce qui bien souvent est probablement peu de choses.
Because it has only one place to end.
Il n'y a qu'une seule fin possible.
I'm afraid we must only do absurdly, what it has been given to us to do right to the end.
Je crains que, de façon absurde, nous devions seulement faire ce qu'il nous a été donné de faire jusqu'au bout.
Too bad it all has to end tomorrow morning.
Dommage que tout se termine demain matin.
The ethnography is at its end, everything has perished, and only exceptionally we succeed in finding something like it... lt seems to me like some slowly dying cow, at the end of its tether and all jumping up on her
L'ethnologie tire à sa fin, presque tout a péri, rarement on découvre encore quelque chose... C'est comme la vache à la fin de ses jours, elle s'agite, tout le monde l'assaillit pour lui arracher la dernière goutte de lait, mais la pauvre n'en a plus, elle pisse du sang,
The time to end it has come.
Le moment est venu d'en finir.
I'm sorry it all has to end like this.
Je suis navré que ça doive se terminer ainsi.
We were going to do if you gave your second, but the BBC has gone mad, offered two and is now in your hands to an end to it. "
"On était prêts à faire la tienne pour 2000, mais la BBC a proposé 2000. " Tu dois surenchérir. "
It's just that my marriage to Larry has come to an end.
C'est seulement que mon mariage avec Larry est terminé.
Even if it all has to end badly... I am delighted to have known you, Madame.
Même si tout ça doit finir mal... je suis enchanté de vous connaître, Madame.
Sir kenneth clarke has said he will talk to any painting if it can help bring a speedy end to the strike.
Le Ministre de la Culture est prêt à négocier avec les personnages si cela peut mettre rapidement fin à la grève.
It has to be by the end of this week.
ça devra être réglé avant la fin de cette semaine.
He is so young but it is as if he has got to the end of his life without having lived it.
Si jeune... c'est comme s'il avait brûlé sa vie avant de l'avoir vécue.
Every loose end has got to be tied up. It'll make you crazy. So that's the problem.
Faut tout passer au peigne fin.
Has it never occurred to you why so many of yourfriends are in jail and not you? You, of all people, who should have been the first to end up inside?
Tu n'as jamais compris pourquoi tes amis sont en prison et pas toi, toi qui aurais dû être arrêté en premier?
and now that I I read it it... in the future... to me, it... its as if... it has a... for me... the last... at the end, it ends, and of the sonnects this one... me, it... the last one, it... its because me, it... well, YOU it doesnt, you it doesnt, me it DOES do,... each one has, me, I, I I I I I I...
et jele relis et... à l'avenir... je me... c'est comme si... pour moi,.. il a une... le dernier... la fin, les sonnects...
What dod you mean : "believe it has come to an end"?
Comment ça, que je "crois" terminée?
Traffic in the West End has been brought to a standstill. It's not yet known what caused the crash.
Nous ignorons l'origine de ce crash.
Well, it sounds as if Michael has lived up to his end of the bargain.
Il semble que Michael ait rempli sa part du contrat.
But it has to be a clean job, otherwise we might end up in big trouble.
C'est bien commode lorsque c'est fait proprement. Mais si c'est mal fait, que d'ennuis!
If an old teacher has to go to the other end of Gdarisk to attend church service because she's scared, it's not normal.
Si une vieille institutrice va à l'autre bout de Gdarisk pour prier à l'église car elle a peur, ce n'est pas normal.
If there's anybody here who has a good reason to get rid of anybody, of those who had the misfortune to end up here, of those who were friends with Maria, it's you and no one else.
S'il y a quelqu'un ici qui a une bonne raison de se débarrasser de qui que ce soit, de ceux qui ont eu le malheur de finir ici, de ceux qui étaient les amis de Maria, c'est bien vous et personne d'autre.
This thing has dragged on too long for it to end in all sweetness and light.
Cette affaire a trop traîné pour se terminer dans les sourires.
God has declared an end to it, at last.
Dieu a enfin décidé d'y mettre fin.
- In actual fact, this is 17, unfortunately... one of the'I'has dropped off, what is left is 16 and there's an end to it.
C'est bien le seize, ici? Ah, non! C'est le XVII.
At Post Office 44, someone who wants to put an end to it today... has stuck collectors'stamps on his farewell letters. A different one on each. Then he spoke English with an American soldier... for the first time since his schooldays, very fluently.
A la poste 44, un homme qui veut en finir aujourd'hui a collé des timbres spéciaux sur ses lettres d'adieux, sur chacune un autre, puis, Mariannenplatz, a parlé anglais avec un soldat américain, pour la premiêre fois depuis l'école, couramment.
He has said that my life is so unbearable to me that I deliberately want to end it.
Ma vie me serait insupportable et je voudrais me tuer...
Rumor has it. Tonight... comes to an end... 12 months of fear.
Ce soir, douze mois d'angoisse ont pris fin.
- He's the future owner of Howards End. - It has everything to do with Charles.
Le futur propriétaire a tout à voir avec cela!
Her entire existence has been orchestrated for this moment, and she intends to go through with it to help her people end the war.
Toute son existence a été programmée en vue de ce moment, et elle a l'intention d'aller jusqu'au bout pour aider son peuple à parvenir à la paix.
It hits him. Before he even has a chance to get out and check the damage, the bad guy comes in the passenger side, and Mr. Iliescu is looking at the business end of a Beretta. Bang bang.
M. Iliescu n'a même pas le temps de descendre pour voir les dégâts, le méchant s'assied à côté de lui, lui colle un Beretta sur la tempe et le tue.
Not everv conversation has to be the end of the world as we know it.
Quel sérieux! On peut parler d'autre chose que de la fin du monde civilisé.
When the strongest nation in the world can be tied down for four years in a war in Vietnam with no end in sight, when the richest nation in the world can't manage its own economy, when the nation with the greatest tradition of the rule of law is plagued by unprecedented lawlessness, when a nation that has been known for a century for equality of opportunity is torn by unprecedented racial violence, when the president of the United States cannot travel abroad or to any major city at home without fear of a hostile demonstration, then it is time for new leadership for the United States of America.
Quand la nation la plus puissante du monde est embourbée... depuis quatre ans dans une guerre au Viêt-nam... sans fin en vue... que la nation la plus riche du monde ne peut administrer son économie... que la nation possédant la plus grande tradition de droit... est tourmenté par une anarchie sans précédent... qu'une nation réputée depuis un siècle pour l'égalité des chances... est déchirée par une violence raciale inouïe... quand le président des États-Unis ne peut aller à l'étranger... ni dans aucune grande ville... sans craindre une manifestation hostile... il est temps que les États-Unis d'Amérique changent de dirigeants.
That very period of "This has got to end. This is it"
On était arrivés au moment oú il faut en finir
My crusade against television has come to an end so formulaic... it could have spewed from the PowerBook of the laziest Hollywood hack.
Ma croisade contre la télévision est tellement cousue de fil blanc qu'on la croirait sortie du PowerBook du scénariste le plus nul de Hollywood.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]