It has to stop tradutor Francês
267 parallel translation
- It has to stop.
- Elle devra s'arrêter.
- It has to stop!
- Ça ne peut pas durer!
It has to stop rolling sometime, doesn't it, Bill?
Elle doit d'arrêter de rouler un jour... Non, Bill?
That's why it has to stop right now.
Mieux vaut arrêter ça tout de suite.
It has to stop.
Je dois me réveiller.
Well, it has to stop sometime in any marriage.
Cela arrive dans tous les mariages.
- My boy get married! - It has to stop.
- Il faut que ça cesse.
It has to stop, I can't stand this.
II faut en finir, je ne supporte plus ça.
It has to stop. It's got to stop!
Il faut absolument que ça s'arrête!
But it has to stop sometime.
Mais il faudra bien qu'il s'arrête.
It has to stop, Stromwell.
Il faut que cela cesse, Stromwell.
It has to stop now.
Et tout de suite.
This has to stop, and it has to stop now.
Vous devez arrêter tout de suite.
It has to stop.
Il faut que ça s'arrête.
It has to stop.
Il faut que ça cesse.
I think your friend should think about all the people she's gonna hurt... and tell this younger man, whoever he is, I don't wanna know... that it has to stop.
Ton "amie" devrait penser à tous ceux qu'elle va blesser, et dire à ce garçon, je ne veux pas savoir qui c'est, que cela doit cesser.
You think your hands will fall off... you slowly turn into dead flesh... and then... it has to stop at once, it can't last a second more.
T'as l'impression que tes mains vont tomber... tu te transformes en charogne petit à petit... et là... il faut que ça cesse tout de suite, faut pas que ça dure une seconde de plus.
The boys I've got working for me ain't gonna blame me when the mining has to stop and their good wages along with it. It ain't me they'll be throwing down on when their family has to do without.
Les gars s'en prendront pas à moi quand la mine fermera et qu'ils n'auront plus de salaire et qu'ils ne pourront plus nourrir leurs familles.
Nothing has to stop. I think it does.
Je crois que oui.
It would be easier to stop Karswell's demon... than a woman who has her mind made up.
Contrecarrer une femme décidée? Plutôt arrêter le monstre de Karswell!
Only I don't know exactly what it is that has to stop.
Sauf que je ne sais pas exactement ce qui doit cesser.
Sam, it has got to stop.
Sam, il faut que ça s'arrête.
The mission, should you decide to accept it, is to stop Belzig and prevent the over $ 3 million which he has appropriated from falling into the hands of his new Nazi Party.
Votre mission, si vous l'acceptez, est d'arrêter Belzig et d'empêcher que plus de 3 millions, qu'il s'est appropriés, ne tombent aux mains du nouveau parti nazi.
Your mission, Dan, should you decide to accept it, is to stop Lowell before he has a chance to sell the patents, and make sure he does not remain in control of the company.
Votre mission, Dan, si vous l'acceptez, est d'arrêter Lowell avant qu'il ne puisse vendre les brevets et de faire en sorte qu'il ne contrôle plus cette société.
Has it never occurred to your little fish brains to stop that supply of food?
Ça a jamais traversé vos petits esprits de poissons d'arrêter de fournir la nourriture?
it has to arrive to its destination. without anyone or anything that can stop it.
Elle est arrivée à sa destination, sans que rien ni personne ne puisse l'arrêter.
Of extracurricular capitalist expansion Has got to stop. I made it quite clear
Je l'ai dis clairement le trimestre dernier quand Potter a ouvert son capital :
We've also got to devise a system that can stop crime before it has a chance to start.
Il faut aussi créer un système... qui peut stopper le crime avant d'être commis.
It's almost incredible, isn't it, to think that this huge tree has walked over 2000 miles across this inhospitable terrain to stop here, maybe just to take in water before the 2000 miles on to Cape Town
C'est incroyable, n'est-ce pas? Penser que cet immense arbre a marché plus de 3 000 km à travers une nature hostile pour s'arrêter ici, peut-être pour un peu d'eau, avant de faire encore 3 000 km pour gagner Le Cap,
- Stop it, Jen. Just my luck, the one person that ever broke out of that prison has to be you.
C'est bien ma chance que tu sois la seule à t'être évadée de cette prison.
As long as it doesn't stop the ship that has to take me back to America. Right?
Il ne faudrait pas qu'il coule le bateau qui me ramènera en Amérique.
This has got to stop. it's silly.
Il faut que ça cesse! C'est idiot!
He has to think, because he's got this terrible head... Stop it!
A cause de cette maudite tête.
.. and every stream has its spirit snake and all the spirit snakes meet in the big river and twist around each other to become one of the greatest, the greatest spirit of all spirits, The Great Anaconda, and nothing can stop The Great Anaconda, not even a log jam, because it is angry, very, very angry.
... et chaque cours d'eau a son esprit de serpent... et tous les esprits de serpent se rencontrent dans le fleuve... et s'entrelacent... pour devenir un, le plus grand... le plus grand des esprits... le Grand Anaconda... et rien ne peut arrêter le Grand Anaconda... même pas un bouchon de bois... parce qu'il est très fâché... très, très fâché.
The only way to stop the invasion by illegal aliens into this country... And that reform - the cornerstone of that reform has gotta have employer sanctions. It must become illegal to knowingly hire an illegal alien.
La seule manière d'arrêter l'immigration sauvage passe par une réforme de la législation ayant pour base la pénalisation des employeurs qui embauchent sciemment des clandestins.
Marcie, I only want your happiness, preferably at your own house, because, you see, now I have healthy kids, a happy husband, and it has just got to stop.
Marcy, je ne veux que ton bonheur. De préférence chez toi. Parce que maintenant j'ai des gosses en bonne santé, un mari heureux et ça doit s'arrêter.
It has got to stop.
Il le faut.
Ergo, she has to stop it. So she's probably on the phone to the state troopers by now.
Et comme elle ne supporte pas ça, elle doit déjà être au téléphone avec la police.
Stop screwing around, everything has to go perfect, as we planned it!
Tout doit se passer selon mon plan.
As long as the system has a direct connection with Belldandy we won't be able to stop it from spreading unless we eradicate the virus'main body!
La fusion Belldandy-virus est trop importante. Nous n'arrivons pas à isoler la souche-mère. Il se cache derrière elle.
A storm is brewing, my friends. Someone has to stop it.
Un orage gronde, mes amis, quelqu'un se doit de l'arrêter.
Jacobs represents a threat, and he's using whatever resources he has to stop it.
Jacobs est une menace. Il utilise tous les moyens pour l'arrêter.
You know, your man has the head of a fly and he's chasing his wife all over the place, she's trying to hide the jam so as he won't get stuck in it... – I have to stop you there.
Tu sais, le gars a la tête d'une mouche et il pourchasse sa femme partout, pendant qu'elle cache la confiture pour que son mari ne s'englue pas dedans... - Je dois t'arrêter, là.
Someone has to stop them before it's too late.
Il faut les arrêter avant qu'il ne soit trop tard.
Trying to stop it has become an obsession and many of our politicians and scientists have never developed compassion for the people who keep us alive.
Trouver le remède est une obsession. Beaucoup de nos chercheurs n'ont jamais appris la compassion.
I can't bear to think of all the innocents who suffer because of this madness. Someone has to stop it.
Je ne supporte pas que des innocents soient tués pour rien.
The killing has to stop, Martin. Don't you want it to stop?
Cette boucherie doit cesser, tu penses pas?
Do you have any idea how we can stop them? I'm not sure, but I think it has something to do with remoduIating the targeting scanners.
II faut remoduler les scanners de visée ou quelque chose comme ça.
There has to be some way to stop it. Tell me!
Il doit bien y avoir un moyen d'arrêter cela.
Whatever this object is, it has the ability to stop the heart instantly.
Cet objet, quel qu'il soit, peut arrêter son coeur instantanément.
It has to do with the fact that today they're probably going to decide to stop paying out the strike benefit.
Cela est dû au fait qu'aujourd'hui, elles décideront probablement de ne plus nous verser les allocations de grève.
it has been a long time 28
it has been a while 26
it has begun 40
it has 378
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93
it has happened 17
it has been 74
it hasn't been easy 41
it has been a while 26
it has begun 40
it has 378
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93
it has happened 17
it has been 74
it hasn't been easy 41