Just so i'm clear tradutor Francês
180 parallel translation
I just gotta clear my soul so nothing won't stand between me and a crop of cotton.
Je dois laver mon âme pour que rien ne m'empêche de récolter du coton.
I'm not gonna clear out just cos you say so.
Je n'ai pas d'ordres de recevoir de vous.
It Just So Happens, I Wanted To See If The Coast Was Clear,
Je voulais simplement m'assurer que la voie était libre.
Just so I'm clear on what today's story is would you define for me "consensual sex."
J'aimerais que les choses soient bien claires. Qu'est-ce qu'un "rapport sexuel consensuel"?
Just so I'm absolutely clear, this is about everybody wanting to be a hero, right?
Si j'ai bien compris, tout le monde cherche à être un héros, c'est ça?
Just so I'm totally clear here, with this drug, you can induce a transformation at any time of the month?
Si j'ai bien compris on peut la déclencher quand on veut?
So, uh, just so I'm clear... everything's back to normal, right?
Alors, euh, juste pour être clair... tout est redevenu normal, hein?
Just so I'm clear, this is confidential, right?
Juste pour être sûre, c'est bien confidentiel?
And just so I'm clear, when Larek said that Earth was infected, wh-what exactly are we talking here?
Pour clarifier les choses, quand il a dit que la terre était infectée, que voulait-il dire? Quelques hectares?
Just so we're clear, I'm talking about intercourse.
En clair, je parle de rapports sexuels.
And just so we're clear, I'm telling you to go fuck yourself! .
Et pour être claire, je te dis d'aller te faire foutre!
But I swear to you, on the graves of both of my sons, I'm just trying to make up for the past. Trying to clear my conscience so I can move on.
Mais j'te jure sur la tombe de mes deux fils, j'essaie juste de me rattraper pour ce que j'ai fait... d'apaiser ma conscience pour pouvoir tourner la page.
Just so I'm clear on the plan.
- Que je sois sûr du plan.
And just so there ´ s no misunderstanding, I ´ m feeling really clear right now.
- Non. Rassure-toi, je n'ai pas perdu la tête. J'ai encore toute ma raison.
I mean, he's always bugging me to do the right thing, and I'm, like, "if you're so big on the right thing, then why don't you just make it clear?"
Je veux dire, il n'arrête pas de m'ennuyer en me demandant de faire la bonne chose, et je dis "si vous êtes si partant pour ça alors pourquoi ne le dîtes vous pas clairement".
Just so we're clear... I'm keeping the car.
Pour qu'on soit quittes, je garde la voiture.
I'm not paying your share, just so that's clear
Je te préviens, je paye pas ta part.
Just so I'm clear, I should feel free to mock you.
Juste pour être clair, je ne devrais pas être gêné de me moquer de toi.
I'm gonna put you on zethromiosine, and it should clear up in just about a week or so.
Je vais vous mettre sous zethromiosine, et ça devrait s'arranger en à peu près une semaine.
Dad, I'm warning you, I just ordered "Divine Secrets Of the Ya Ya Sisterhood" on Pay Per View, so you may want to clear out.
Papa, je te préviens, j'ai commandé "les Divins Secrets" sur le pay per view, donc il se pourrait que tu veuilles partir.
Just so I'm clear, you're telling me that even if by some miracle we are able... to get up on a drug dealer's disposable cell phone in time to catch him talking... you're gonna take as much as a month to activate our tap.
Vous êtes en train de dire que si par miracle on arrive à intercepter le téléphone portable d'un dealer, il vous faudra un mois pour activer l'écoute?
i'm sorry, just so i'm clear - - are you a heterosexual or aren't you?
Pour que ce soit bien clair, es-tu hétérosexuel ou pas?
Great.'Cause, you know, I'm not okay with slavery. Just so we're clear.
Parce que, tu sais, je ne suis pas d'accord avec l'esclavage, comme ça c'est clair.
Oh, just so I'm clear- - If he was a janitor, that would be okay?
Si c'était un concierge, ça irait?
So, just so I'm absolutely crystal clear on this, yeah... a shag is definitely out of the question?
Le marché tient toujours. Il s'est juste dégonflé. - Vous avez le billet?
But, uh, just so we're clear, I'm not back here because of you.
C'était lui.
Well, just so we're clear, if I don't have answers by 3 : 00 p.m., I'm putting out a warrant.
Eh bien, juste pour que les choses soient claires, si je n'ai pas de réponse d'ici 15h, je délivrerais un mandat.
Just so we're clear, I'm the one that's supposed to be getting tips.
Et qu'on soit clair, c'est moi qui suis censé recevoir des infos.
Okay, just so I'm clear, you see... something attack Bill's boat, sending Bill,
Ok, pour être clair, vous avez vu... quelque chose attaquer le bateau de Bill, envoyant Bill,
And just so we're clear, I'm not ducking a fight, I'm just protecting my kids.
Je précise que je ne fuis pas la bataille, je protège mes enfants.
Just so that I'm clear, exactly what would be the sensible approach to that?
Si elle ne peut plus jouer du violon, on aura des ennuis. C'est de ma faute.
Um, just so I'm clear here, we're talking about literature, photos -
Laisse-moi comprendre, nous parlons de littérature, de photos...
Just so I'm clear. I marry Her, I get to have conjugal
Si je l'épouse, je peux avoir des visites conjugales?
Just so we're clear, the next time we meet, I'm going to kill you.
La prochaine fois, je te tuerai.
By the way, Rin, do you mind if I asked you something just so I'm clear on this?
Au fait, Rin. J'aimerais être sûr d'une chose.
Just so I'm clear, if I'm ever even... slightly attracted to another woman, I should just lie about that?
Que les choses soient... claires, s'il m'arrive d'être... légèrement attiré par une autre femme, je devrais te mentir?
And what system is that, Ari? Just so I'm clear.
Et pour être clair, c'est quoi, ce système, Ari?
I'm so sorry to interrupt your day, but I just have a few more things I'd like to clear up.
Désolée d'interrompre votre journée, mais j'aimerais éclaircir quelques petites choses.
Just so we're clear, you understand me hanging back to practice with you is a pretext for letting you know that I'm sexually available.
Au cas où ça t'aurait échappé, cette prétendue répétition est un prétexte pour te faire comprendre que je suis sexuellement disponible.
And I like you so much, and I made it so clear and I just have so much fun when we hang out.
Je t'apprécie beaucoup, je te l'ai dit très clairement et je m'amuse beaucoup, quand je suis avec toi.
Just so that I'm clear- - were you or were you not outside his window?
Que je sois clair... étiez-vous oui ou non... derrière sa fenêtre?
Okay, okay, just so we can both get something clear here, if I'm going to discuss my family's tragedies,
Puisque tu veux que tout soit clair entre nous.
That's what we're saying here, right? Just so I'm clear?
C'est bien ce que ça veut dire, n'est-ce pas?
Oh, you can call me Q, coach. I like you man, but that's how it's gonna go. Just so we're clear.
Vous pouvez m'appeler Q. Je vous aime bien, mais ça va se passer comme ça.
Just so that I'm clear.
Pour que ce soit clair.
But just so we're clear, the second someone comes and slaps cuffs on me, I tell the world about chris worley'sdegenerate gambling addiction.
Mais que ce soit clair entre nous, à la minute où on vient m'arrêter, je révèlerai au public la dépendance aux jeux de Chris Worley.
Just so I'm clear, Walter the robbers have managed to violate the laws of the universe and they're also radioactive?
Si j'ai bien compris, les braqueurs ont réussi à violer les lois de l'univers - et ils sont aussi radioactifs?
Just so we're clear, what I'm about to throw up is a western omelet.
Je vous préviens, je vais vomir de l'omelette.
Just so I'm clear, you want us to sell our thriving business so we can live in a bus, like carnies?
Pour résumer, tu veux vendre notre affaire florissante pour vivre dans un bus, comme des forains?
So how's this golf game gonna get Vince in this movie anyway, just so I'm clear?
En quoi ce golf va aider Vince à faire le film?
Just so we're clear I want you to know that I'm going to be keeping you balanced in the delicate line between numb and hypothermic
Pour que ce soit clair, sachez que je vais maintenir l'équilibre de la frontière délicate entre engourdissement et hypothermie.
just so you know 1100
just sometimes 20
just some 25
just so we're clear 159
just some guy 16
just something 33
just so 93
just so i know 20
i'm clear 48
just come home 43
just sometimes 20
just some 25
just so we're clear 159
just some guy 16
just something 33
just so 93
just so i know 20
i'm clear 48
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just do it 1237
just be cool 104
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just be honest with me 16
just kidding 689
just like that 1429
just answer the questions 19
just be nice 17
just a little 454
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just be honest with me 16
just kidding 689
just like that 1429
just answer the questions 19
just be nice 17
just a little 454
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37
just be there 28
just answer me 27
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37
just be there 28
just answer me 27